Як російськомовному вчителю перейти на українську: поради мовної омбудсменки

Дуже важливо, щоб педагог, якого люблять діти, надавав приклад еталонного українського мовлення.

Явище двомовності в Україні є насамперед питанням політичним, територіальним та економічним. А в межах освітньої сфери воно перетворюється на справжню проблему, особливо коли йдеться про якість викладання українською мовою та, відповідно, про якість отримуваних знань. Сайт УЦОЯО опублікував результати #ЗНО з української мови за 2019 рік, які свідчать: понад 52 000 абітурієнтів не змогли скласти тест і подолати встановлений поріг. Середня кількість набраних балів по Україні становить 141, 1.

За словами Валерія Бойка, директора Українського центру оцінювання якості освіти, у 2019 році майже 44% випускників шкіл склали державну підсумкову атестацію з української мови та літератури на середньому рівні, 17% знають українську на початковому рівні.

Ситуація вказує на те, що якісне україномовне середовище має формуватися ще у дошкільних закладах та залишатися на вищому рівні у початковій і середній школі. Звісно ж, левова частка роботи у цьому процесі належить вчителю. Близько половини родин в Україні – білінгвальні, тому не дивно, що людина може послуговуватись двома мовами одночасно. Але як бути російськомовному педагогу, який має повсякчас розмовляти українською – під час уроку й на перерві? Як швидко переключитися?

Нещодавно в Україні з’явилась нова інституція – Уповноважений із захисту державної мови. Статус цієї посадової особи визначає Закон «Про забезпечення функціонування української мови як державної». Першою мовною омбудсменкою стала Тетяна #Монахова, призначена на посаду Урядом 27 листопада 2019 року.

«Всеосвіта» вирішила особисто поцікавитися у пані Монахової про те, як російськомовному вчителю успішно підтримувати якісне україномовне середовище у своєму класі.

Праця вчителя – одна із найшляхетніших і найважливіших у світі. На жаль, ми бачимо соціальну девальвацію професії. Учителям нелегко у наш час, оскільки громадська думка, ставлення батьків і дітей до тональності спілкування з учителем змінюються. Зникає пієтет до викладача, – розповіла Тетяна Монахова. – Усе це наслідки інформаційної доби: знання вже більше не є дефіцитом, а освітяни перестають бути зберігачами наукових таїн.

За словами мовної омбудсменки, змінюється і головна функція вчителя у школі. Якщо до доби інтернету головним завданням було передати дітям знання з навчальних предметів, то зараз – насамперед мотивувати до пошуку потрібної інформації про світ, надихати власним прикладом, формувати необхідні життєві настанови, а також навички критичного мислення.

Власне, ось чому особистість учителя набуває сьогодні особливої цінності. Коли маленькі дівчатка із захопленням дивляться на свою улюблену Олену Петрівну, розглядають її вбрання і зачіску, мріють бути схожими на неї, коли виростуть, вони починають наслідувати її, – пояснила пані Монахова. – У хлопчиків формується уявлення про те, якою має бути жінка. Зрозуміло, передовсім це модель власної родини, приклад мами й бабусі, а надалі – вчителька, з якою дитина проводить дуже багато свого часу.

Мовна омбудсменка наголошує: дуже важливо, щоб педагог, якого люблять діти, надавав приклад еталонного українського мовлення. Тоді й учні послуговуватимуться державною мовою, намагаючись бути ближчими до свого ідеалу. 


Тож як російськомовному вчителю перейти на українську?

Тетяна Монахова радить:

Коли педагог заходить до класу, він повинен пам’ятати: кожна хвилина у присутності дітей – це робота. Навіть якщо пролунав дзвінок на перерву, дитяча увага не вимкнулася, присутність учителя не зникла.

Педагогам, для яких українська мова є «робочою», а не рідною, корисно робити для себе перерви:

  • виходьте з класу, якщо є можливість лишити учнів під наглядом, перемикайте мовні коди, тобто поговоріть по телефону з близькими своєю рідною мовою;
  • поспілкуйтеся з колегами неформально тією мовою, якою вам зручно;
  • просто помовчіть і трохи відпочиньте.

Це елементарні закони роботи людського мозку. Вчителям теж потрібні «перерви» для того, щоб, повертаючись у клас, до учнів, знову налаштуватися на державну мову.

Порада тут тільки одна: практика, практика, практика. Що більше тренуєтеся говорити певною мовою, то краще виходить. Читайте літературу українською, слухайте розмовне українське радіо, говоріть самі – і ви невдовзі побачите, як покращується ваше мовлення.

Фото: Читомо, особиста сторінка Тетяни Монахової у Фейсбуці


Ваш надійний помічник у підготовці до зовнішнього незалежного оцінювання – “Тренажер ЗНО” від “Всеосвіти”. Це сучасний онлайн-сервіс, який допоможе не лише перевірити знання теоретичного матеріалу, але й виховати уважність, вдумливість, а також навчить правильно розподіляти свій час. Зручний функціонал надасть змогу самостійно регулювати темп проходження тестів та обирати необхідний формат підготовки. Після проходження тестів ви зможете проаналізувати свою успішність завядки автоматичній статистиці результатів.

На вас чекає приємний сюрприз! Оформлюйте передплату та отримуйте унікальні інформаційні флеш-картки у подарунок! Вони доступні також в онлайн-форматі, тож ви значно зекономите ваш час і зможете підготуватись до тестування будь-де! 

Тренуйтесь за посиланням: https://vseosvita.ua/zno


Вас також можуть зацікавити такі матеріали:

Викладачі мають завжди розмовляти з дітьми українською, – мовна омбудсменка

Верховна Рада ухвалила закон про мову: що змінилось і що залишилось?

Перехід російськомовних шкіл на українську: вчителі пройдуть підготовку

Школярі вивчатимуть українську мову за трьома моделями – новий Закон про середню освіту

Всеосвіта є суб’єктом підвищення кваліфікації.

Всі сертифікати за наші курси та вебінари можуть бути зараховані у підвищення кваліфікації.

Співпраця із закладами освіти.

Дізнатись більше про сертифікати.

До ЗНО з МАТЕМАТИКИ залишилося:
0
2
міс.
2
4
дн.
1
8
год.
Готуйся до ЗНО разом із «Всеосвітою»!