Юридичний переклад не терпить двозначностей і вільних трактувань: це може призвести до порушення прав зацікавлених осіб. На перекладача лежить велика відповідальність. Помилки в перекладі на абсолютно законних підставах можуть стати причиною судового розгляду між замовником перекладу і його виконавцем. Найчастіше переклад юридичних текстів вимагає від перекладача особливої лінгвістичного майстерності, щоб знаходити в мові перекладу еквіваленти тим поняттям, які використані в оригінальному тексті