Урок:

Тема кохання у творі (Джейн Ейр – Едвард Рочестер). Характеристика героїв.

29.10.2025
19 0
1 1 4 8
9 Клас

8

3

309

12

1

1

Залучено ШІ
При створенні цього матеріалу був залучений штучний інтелект.
Тільки для моїх підписників
Опис уроку (учням цей опис не показується):

Мета уроку

  • Навчальна:

    • Ознайомити учнів із особливостями зображення теми кохання у романі.

    • Розкрити художні прийоми Шарлотти Бронте, які створюють реалістичність середовища.

    • Показати взаємозв’язок між особистими переживаннями героїв та соціально-історичним контекстом.

  • Розвиваюча:

    • Формувати навички літературного аналізу, уміння виділяти ключові деталі тексту.

    • Розвивати емоційно-ціннісне ставлення до художнього слова.

    • Стимулювати критичне мислення через дискусію про моральні вибори героїв.

  • Виховна:

    • Виховувати повагу до людської гідності, щирості у стосунках.

    • Формувати естетичне сприйняття реалістичної літератури.

    • Підкреслити значення духовних цінностей у житті людини.

Вміст уроку:
1
2
3
4
5
6
7
8
Опис, який учні побачать перед початком уроку

Уявіть собі… Старовинний маєток Торнфілд стоїть серед туманів і садів. Його стіни зберігають таємниці, а вікна дивляться у світ, де долі людей переплітаються.

На порозі цього дому зустрічаються двоє — Джейн Ейр і Едвард Рочестер.

Вона — проста гувернантка, він — власник маєтку.

Їхня зустріч стає початком історії, де кохання випробовується правдою, моральними виборами й життєвими труднощами.

Сьогодні ми поговоримо про те, як Шарлотта Бронте показує кохання не як казку, а як життєву реальність:

  • через правдиві портрети героїв;

  • через внутрішні сумніви й рішення, які роблять їх живими й близькими нам.

Урок не містить жодного завдання. Додайте завдання.

Щоб додати завдання, оберіть категорію завдання на панелі запитань.

1

Бесіда за прочитаним

  1. Яке враження справив на вас роман Ш. Бронте «Джейн Ейр»?

  2. Скільки років було героїні на початку оповіді?

  3. Що відомо про дівчинку?

  4. Як жилося дівчинці у тітки?

  5. Яка подія найбільше вразила Джейн під час перебування в родині Рідів?

  6. Чому тітка віддає Джейн до сирітського притулку?

  7. Що різко змінило життя дівчини?

  8. Кого вона зустріла в маєтку?

  9. Що відомо про господаря маєтку?

  10. Як жилося Джейн у Торнфілді?

  11. Як Рочестеру вдалося викликати ревнощі Джейн?

  12. Яку роль відіграла сцена із циганкою-ворожкою?

  13. Що перешкодило здійсненню щасливих мрій дівчини?

  14. Яку страшну таємницю мав Едвард Рочестер?

  15. Як ви думаєте, чому Джейн не хотіла залишитися з Едвардом? Вона його не кохала?

  16. Де знайшла притулок Джейн після втечі з Торнфілда?

  17. Чи розлюбила вона Рочестера?

  18. Про що свідчить той факт, що Джейн розділила свій спадок між усіма Ріверсами?

  19. На вашу думку , чому Сент-Джон запропонував саме Джейн стати його дружиною?

  20. Як Джейн сприйняла пропозицію Сент-Джона?

  21. Чому дівчина вирішила відвідати Торнфілд?

  22. Чи має право на життя кохання Едварда і Джейн?

  23. Як закінчилася історія кохання Джейн Ейр та Едварда Рочестера?

На допомогу учням

2

Джейн Ейр

Головна героїня роману, від імені якої ведеться розповідь. Письменниця протиставляє зовнішність героїні її внутрішньому світу. Щастя для Джейн – це можливість бути самою собою, тобто відчувати цілковиту злагоду між серцем і розумом, думками й почуттями. Не в багатстві та спокої бачить його Джейн. Для неї ідеал людського щастя – активна діяльність на благо інших та примноження духовних скарбів. За своїми уподобаннями вона близька містеру Рочестерові, якого покохала і з яким знайшла своє щастя

0900l6la-00eb-940x1410.png

Цитати до образу Джейн:

  • "…відколи я себе пам'ятаю, мені натякали на мою залежність. Ці вічні докори, що я живу на ласкавому хлібі, звучали в моїх вухах, наче якийсь не дуже зрозумілий, але гнітючий і неприємний приспів",

  • "Люта жорстокість Джона Ріда, горда байдужість його сестер, ворожість їхньої матері та несправедливість слуг — усе це повстало в моїй збентеженій душі, мов той намул, що підіймається з дна колодязя",

  • "Я зовсім не пасувала до Ґейтсхед-холу. Я була там усім як сіль в оці, ніщо не єднало мене ні з місіс Рід, ні з її дітьми, ні з її вірними слугами. Та коли вони не любили мене, то й я їх не любила. Як же вони могли бути прихильними до істоти, що не горнулась ні до кого з них; істоти чужої, що різнилася від них своєю вдачею й нахилами; істоти, ні до чого не здатної, негодної зробити їм якусь приємність; істоти зловмисної, непокірної, що повстала проти їхнього поводження та зневажала їхні погляди. Якби я була безжурна, обдарована, гарна, пустотлива дитина, — хай навіть залежна й самотня, — місіс Рід терпіла б мою присутність добродушніше, діти її ставилися б до мене прихильніше, по-дружньому, та й челядь не уїдалася б так на мене",

  • "Вона справді почувала до мене огиду. Вважала за хитру комедіантку й щиро вірила, що в мені поєднуються лихі пристрасті, ницість і небезпечна фальшивість",

  • "я добре пам'ятала злісні обвинувачення місіс Рід та обіцянку містера Броклґерста розповісти міс Темпл та іншим вчителькам про мої лихі нахили. Мене весь час мучив страх, що колись він виконає цю обіцянку, і я щодня чекала появи цього чоловіка, чия розповідь про мої колишні слова і вчинки мала навіки затаврувати мене як лиху дитину",

  • "З часом я стала першою ученицею в старшому класі, потім мене призначили вчителькою, і на цій посаді я ретельно працювала протягом двох років. Та врешті зі мною сталася зміна",

  • "…я старалась виглядати якнайкраще і здаватися якомога привабливішою. Іноді я жалкувала, що вдалася така негарна: мені хотілося б мати рожеве личко, прямий носик, маленькі червоні уста і пишний стан, бути високою, ставною; я нарікала на свою долю, на те, що вродилась така мала, бліда, з гострими неправильними рисами",

  • "— Як подивитись, то ви ніби маленька черничка, чудна, спокійна, сувора й проста, коли ви отак сидите, згорнувши рученята на колінах і опустивши очі на килим (не рахуючи тих випадків, коли вони гостро дивляться мені в лице, як оце, скажімо, зараз), та коли хто поставить вам запитання або зробить зауваження, на яке треба щось сказати, то ви даєте відповідь, можливо, й не гостру, але доволі несподівану",

  • "…ти й сама негарна, а містерові Рочестеру неначе й подобаєшся, в усякому разі, тобі так здається. А згадай останню ніч, згадай його слова, його очі, його голос!",

  • "Потім виступив розум, який спокійно, ясно й переконливо показав мені, що я втекла від дійсності у світ захмарних мрій. І я винесла такий вирок: "Ще не було в світі такої дурепи, як Джейн Ейр, і навіть найвигадливіша ідіотка не живила себе такою солодкою брехнею й не пила отрути так жадібно, як п'ють нектар. То ти, — казала я собі далі, — подобаєшся містерові Рочестеру? Ти зачарувала його? Ти дорога йому? Тьху! Яка ти дурна!...",

  • "А ви — ви дивна, ви зовсім неземна істота, і я люблю вас, як свою власну кров, вас — бідну й непоказну, маленьку й просту, таку, як ви є, — і прошу дозволити мені назвати вас своєю нареченою".

Портрет Джейн Ейр

Зовнішність

  • Скромна, невисока, тендітна дівчина.

  • Не вирізняється яскравою красою, але має виразні очі, що відображають внутрішню силу.

  • Її зовнішність підкреслює простоту й природність, контрастуючи з пишністю світського оточення.

Риси характеру

  • Сильна духом: попри сирітство й труднощі, зберігає гідність.

  • Незалежна: прагне самостійності, не дозволяє принижувати себе.

  • Чесна й принципова: не зраджує власних моральних переконань.

  • Чутлива й емоційна: глибоко переживає, але не дозволяє почуттям керувати розумом.

  • Освічена й розумна: любить читати, мислити, аналізувати.

Ставлення до кохання

  • Вважає, що справжнє кохання можливе лише на основі рівності душ.

  • Не погоджується на стосунки, які суперечать її моральним принципам (відмова стати дружиною Рочестера, коли відкривається його таємниця).

  • Її кохання — це поєднання пристрасті й духовної єдності.

Символічне значення

  • Джейн уособлює жіночу гідність, силу незалежної особистості та прагнення до духовної свободи.

  • Її образ — це протест проти соціальних і гендерних обмежень XIX століття.

3

Едвард Фейрфакс де Рочестер.

Хазяїн Торнфільду, куди Джейн Ейр влаштовується гувернанткою. Містер Рочестер багато в чому романтичний герой, його совість неспокійна, а життєвий досвід наповнений різними неприємними подіями. Герой дещо егоцентричний, прямолінійний, здатний на глибокі романтичні почуття.

0900l6mm-405c-940x1410.png

Цитати до образу містера Рочестера

  • "…нічим особливим він не вирізняється, але воно відчувається, коли з ним говориш; ніколи не можна бути певним, чи то він жартує, чи каже серйозно, вдоволений він чи ні. Його ніяк не зрозумієш, принаймні я не розумію. Та дарма — він дуже хороший хазяїн. Оце і все, що я дізналася від місіс Фейрфакс про її та мого хазяїна",

  • "На ньому був плащ для верхової їзди з хутряним коміром і сталевими застібками; його постать важко було розгледіти, і я тільки й бачила, що він середнього зросту і широкоплечий. Лице він мав смагляве, риси суворі, чоло високе; тієї миті його очі гнівно дивилися з-під зведених докупи брів. Він вийшов з юнацьких літ, але був ще не старий — так десь років тридцяти п'яти. Перед ним я не відчувала страху і не дуже ніяковіла",

  • "Я одразу впізнала вчорашнього подорожнього, його густі чорні брови, високе чоло, відмежоване рівною лінією чорного чуба, що здавалось прямокутним. Я впізнала його чітко окреслений ніс, більше характерний як прикмета рішучої вдачі, аніж краси, широкі ніздрі, що, на мою думку, свідчили про запальність, різкі обриси вуст і підборіддя — так, без сумніву, це були риси похмурої людини. Його постать, тепер без плаща, видалася мені теж якась прямокутна, тому й пасувала до голови; в нього була гарна атлетична статура — широкогруда, з тонким станом, хоч не висока й не гнучка",

  • "Одне слово, він був у своєму післяобідньому настрої, відвертіший, привітніший і поступливіший, ніж уранці, — тоді він звичайно бував холодний і незворушний. Щоправда, й тепер він мав досить похмурий вигляд, відкинувши свою велику голову на м'яку спинку крісла й звернувши до вогню своє ніби вирізьблене з граніту обличчя. До вогню були звернені і його очі. Вони в нього були таки дуже гарні: великі, чорні, мінливі в своїй глибині, звідки часом прозирало якесь, можливо й не ніжність, однак принаймні схоже на неї почуття",

  • "Я певна, багато хто назвав би його негарним, однак в його манері триматися було стільки підсвідомої гордості, стільки невимушеності, така цілковита байдужість до свого зовнішнього вигляду, така зарозуміла впевненість у перевазі інших якостей, вроджених чи набутих, які заміняли брак фізичної краси, що, дивлячись на нього, кожен і собі несамохіть поділяв оту його байдужість і починав вірити у нього так, як він вірив у себе сам",

  • "Бліде, смагляве обличчя мого господаря, квадратне масивне чоло, кошлаті чорні брови, глибокі очі, суворі риси, тонкий рішучий рот — цей живий образ завзяття, волі й рішучості, — мало хто назвав би гарним. Однак для мене він був більше ніж гарний. Він полонив мене, підкорив собі мої почуття й панував над ними. Я не хотіла його любити: читач знає, з яким болем я викорінювала в своїй душі перші парості цього кохання. Та досить було мені подивитися на нього, як вони знову проросли й буйно зазеленіли! Не глянувши й оком на мене, він змушував любити себе".

Портрет Едварда Рочестера

Зовнішність

  • Чоловік середнього віку (близько 35–40 років), з виразними рисами обличчя.

  • Темне хвилясте волосся, глибокий погляд, що приховує внутрішню боротьбу.

  • Його зовнішність не класично красива, але має магнетизм і силу.

Риси характеру

  • Пристрасний і рішучий: діє імпульсивно, але щиро.

  • Суперечливий: поєднує благородство з таємницями, силу з вразливістю.

  • Інтелектуальний: має глибокий розум, здатний до самоаналізу.

  • Здатний до змін: під впливом Джейн проходить шлях від гордині до смирення.

  • Вразливий: приховує біль і самотність за сарказмом і жорсткістю.

Ставлення до кохання

  • Спочатку прагне володіння, але поступово усвідомлює, що справжнє кохання — це рівність і духовна єдність.

  • Його почуття до Джейн — глибокі, пристрасні, але спочатку не завжди щирі.

  • Після втрати маєтку і фізичних страждань приходить до внутрішнього очищення.

Символічне значення

  • Рочестер — це образ людини, яка бореться з власними тінями, прагне любові, але мусить пройти через випробування, щоб стати гідним її.

  • Його шлях — це шлях каяття, трансформації і духовного оновлення.

4

✍️ Завдання

  1. Знайдіть у тексті романa Шарлотти Бронте «Джейн Ейр» описи зовнішності головних героїв (портрети Джейн та Едварда Рочестера).

    • Зачитайте уривки уголос.

    • Випишіть ключові слова й деталі, які характеризують їхню зовнішність.

  2. Проаналізуйте:

    • Чому авторка не наділяє персонажів традиційною красою?

    • Як це впливає на наше сприйняття героїв?

    • Чи може внутрішня сила та духовна краса бути важливішою за зовнішність?

5

Складіть сенкан до образів

Джейн Ейр та Едварда Рочестера.

  1. Використайте ключові риси характеру та ставлення до кохання.

  2. Пам’ятайте: сенкан має бути лаконічним, але виразним.

🖋 Приклад сенканів

Джейн

Сильна, незалежна

Мислить, відчуває, бореться

Зберігає гідність завжди

Духовність

Едвард

Пристрасний, суперечливий

Кохає, страждає, змінюється

Шукає правду у серці

Випробування

6

✍️ Завдання: Переказ із творчим елементом

Прочитайте уривок роману Шарлотти Бронте «Джейн Ейр», де відбувається перша зустріч Джейн і містера Рочестера.

Минули жовтень, листопад і грудень. Якось у січні місіс Фейрфакс попросила мене звільнити Адель по обіді від занять, бо мала трохи застудилася, та й сама Адель благала мене погодитися, що нагадало мені, яким щастям бували для мене самої в дитинстві такі випадкові вільні дні; тож я дала дозвіл, вважаючи, що в даному разі виявляю доречну поступливість. Стояв ясний тихий день, хоча й дуже холодний; я стомилася, просидівши весь ранок у бібліотеці. Місіс Фейрфакс щойно написала листа, і його треба було відіслати, тож я зголосилася віднести його до Ґея — дві милі туди й назад по морозяному повітрю будуть для мене гарною пообідньою прогулянкою. Я наділа пальто й капелюшок, всадовила Адель на її стільчик перед каміном у вітальні місіс Фейрфакс, і, давши їй найкращу воскову ляльку (яка звичайно лежала у мене в шафі загорнена в срібний папір), а також книжку з малюнками, я пішла, відповівши поцілунком на її: "Повертайтесь скоріше, моя люба, моя дорога мадемуазель Жанет". Земля під ногами була тверда, погода безвітряна, а дорога безлюдна; я швидко йшла вперед, поки зігрілася, а потім пішла тихше, щоб досхочу натішитися чудовим осіннім надвечір'ям. Була третя година: церковний дзвін продзвонив тричі, якраз коли я проходила під дзвіницею. Стояла та чарівна пора, коли вже насуваються сутінки і бліде сонце сяє низько над обрієм. Я вже відійшла за милю від Торнфілда, прямуючи вузькою дорогою, обабіч якої влітку пишно квітла шипшина, а восени було повно горіхів і ожини — ще й тепер серед гілля де-де червоніли ягідки шипшини та ґлоду. Та найбільше чарувала вона взимку своєю безлюдністю та німою тишею. Коли й повіє вітрець, ніде ніщо ані шелесне, бо не росли тут ні падуби, ні якісь інші вічнозелені рослини, а голі колючі шипшинові віти та ліщинові кущі були такі ж безмовні, як і біле обчовгане каміння, яким була вимощена дорога. Обабіч, скільки сягало око, розкинулись голі поля, де тепер не паслась жодна худобина і не було видно ніяких ознак життя, а брунатні пташки, що метушилися в кущах, скидалися на поодинокі поруділі листочки, які забули опасти.

Дорога безперервно піднімалася вгору аж до Ґея; пройшовши половину шляху, я сіла на перелазі огорожі довкола поля. Щільніше закутавшись у плащ і сховавши руки в муфту, я не відчувала холоду, хоча мороз дедалі дужчав. Про це свідчив товстий намерз на дорозі — слід після струмочка, що протікав тут під час раптової відлиги кілька днів тому. Звідси мені було добре видно Торнфілд: сірий будинок із зубчастими стінами височів унизу, посеред долини, чітко вирізняючись на тлі парку з чорними гайворонячими гніздами. Я сиділа, поки багряне сонце сховалося за деревами, а тоді підвелася й попрямувала на схід.

Над пагорбом стояв місяць. Спочатку він був схожий на бліду хмаринку, а потім, дедалі ясніючи й здіймаючись усе вище, осяяв село Ґей, яке, майже сховавшись за деревами, куріло синюватими димками з небагатьох коминів; я була від нього за милю, проте в глибокій тиші до мене вже долинав невиразний гомін його життя. Моє вухо уловлювало дзюрчання струмків, що текли десь в ущелинах і долинах; по той бік Ґея було багато пагорбів, і, напевне, не один струмок збігав їхніми схилами. У вечірній тиші чувся їхній гомін — не тільки близьких, а й найдальших. І раптом крізь цей лагідний гомін і дзюрчання, такі далекі і водночас такі виразні, прорвалися інші звуки: чіткий тупіт, брязкіт металу, що заглушили ніжний шепіт хвиль, достоту як ото на картині велетенська скеля або товстенний дуб, намальовані різкими темними мазками на передньому плані, ніби заступають блакитний пагорб удалині, ясний обрій та мінливі хмари, де фарби непомітно переходять одна в одну.

Тупіт долинав з дороги — то, мабуть, скакав кінь. Він іще не з'явився із-за повороту, та тупіт швидко наближався. Я вже підвелася з перелазу, але дорога була тут дуже вузька, тож довелося перечекати, поки проскаче кінь. В ті дні я була ще молоденька, і в голові у мене роїлися різні фантастичні образи, невиразні й напрочуд яскраві. Крім інших нісенітниць, іще не забулися дитячі казки, і коли вони зринали в пам'яті, то юність надавала їм сили і яскравості, на які не здатне дитинство. Поки кінь наближався і я чекала, що він от-от вирине з сутіні, мені пригадалися деякі казки Бесі про духа, що живе на півночі Англії і зветься Ґітраш. Перекинувшись конем, мулом або великим собакою, цей дух блукає відлюдними дорогами і переслідує запізнілих подорожніх, от і зараз цей кінь мчав за мною навздогін.

Він був уже зовсім близько, хоч мої очі ще не бачили його, коли раптом на додачу до тупоту я почула шурхіт, і на дорогу з кущів вискочив великий пес, — чорний з білими плямами, він чітко вирізнявся на тлі рудої ліщини. Саме такого вигляду, за словами Бесі, часом і прибирав Ґітраш — здоровенної, схожої на лева істоти, з великою головою і довгою шерстю. Проте він спокійно пробіг мимо, навіть не спинився і не глянув на мене своїми загадковими собачими очима, як я й сподівалася. Слідом за ним з'явився великий кінь, а на ньому сидів вершник. Коли я побачила людину, мої страхи де й ділися: ніхто ніколи не їздив верхи на Ґітраші, він завжди блукав сам, а духів, хоч вони й вселялися в безсловесних тварин, навряд чи міг привабити притулок у тілі звичайної людини. Ні, то був не Ґітраш — просто якийсь подорожній поспішав найближчим шляхом до Мілкота. Він проїхав, а я попрямувала своєю дорогою. Та не пройшовши й кількох кроків, обернулась: я почула, ніби кінь посковзнувся на вкритій льодом дорозі і вигук: "Тільки цього й бракувало!" І в цю мить кінь упав разом з вершником на дорогу.

Пес метнувся назад і, побачивши хазяїна й коня в біді, голосно загавкав, і цей басовитий гавкіт, якого й слід було сподіватись від такого великого собаки, багатоголосе відлунював у повитих морозом пагорбах. Пес обнюхав вершника й коня, що все ще лежали долі, потім підбіг, гавкаючи, до мене. Оцим він тільки й міг зарадити лихові: більше не було кого кликати на допомогу. Я підійшла вслід за собакою до подорожнього, що силкувався витягти ноги із стремен. Він випручувався щосили, і я подумала, що він не дуже забився, однак запитала:

— Ви дуже забились, сер?

Здається, він вилаявся, хоч я того й досі не певна; в усякому разі, він щось пробурмотів і, можливо, через це не відповів на моє запитання.

— Чим я вам можу допомогти? — знов запитала я.

— Відійдіть краще далі, — відповів він, підводячись спершу навколішки, а потім на ноги.

Я відступила вбік, і він узявся підводити коня, який ковзався, падав і тупотів копитами, а собака, голосно гавкаючи, стрибав навколо. Я відступила ще далі, але не пішла геть, чекаючи, чим це все скінчиться. Нарешті він домігся свого: кінь став на ноги, а собака замовк після наказу хазяїна: "Тихо, Пілоте!" Потім подорожній, нахилившись, обмацав ногу, щоб упевнитись, чи вона не ушкоджена. Видно, вона йому десь боліла, бо він підійшов до перелазу, з якого я щойно підвелася, і сів.

Мені хотілося чимсь йому допомогти або ж бодай виявити увагу, і я знов підступила до нього.

— Якщо ви забились, сер, і потребуєте допомоги, я покличу когось із Торнфілда або з Ґея.

— Дякую, не треба: перелому немає, тільки вивих, — відповів він, потім знову підвівся й помацав ногу, зойкнувши від болю.

Ще не зовсім стемніло, і місяць сяяв дедалі ясніше, тож я могла добре роздивитися цього чоловіка. На ньому був плащ для верхової їзди з хутряним коміром і сталевими застібками; його постать важко було розгледіти, і я тільки й бачила, що він середнього зросту і широкоплечий. Лице він мав смагляве, риси суворі, чоло високе; тієї миті його очі гнівно дивилися з-під зведених докупи брів. Він вийшов з юнацьких літ, але був ще не старий — так десь років тридцяти п'яти. Перед ним я не відчувала страху і не дуже ніяковіла. Якби це був гарний молодий герой, я б не насмілилася розпитувати його і набиватися з своїми послугами. Я навряд чи бачила доти вродливого юнака, зроду з жодним не говорила. Теоретично я схилялася перед красою, вишуканістю, ґалантністю, чарівністю, та якби я й знайшла ці прикмети, уособлені в чоловічому образі, то зрозуміла б інстинктивно, що не зможу привабити до себе таку людину, і втекла б від неї, як ото тікають від вогню, блискавки або ще чогось яскравого, але небезпечного.

Якби незнайомець усміхнувся й добродушно відповів мені, коли я заговорила до нього, якби відмовився від моєї допомоги лагідно, з подякою, — я б, мабуть, пішла своєю дорогою, нічого більше не сказавши, однак його сердитий погляд і грубий тон додали мені сміливості; коли він махнув рукою, щоб я йшла геть, я не зрушила з місця й заявила:

— Я ніяк не можу покинути вас, сер, у скруті на цій відлюдній дорозі такої пізньої години, аж поки не впевнюсь, що ви спроможні сісти на коня.

Він звів на мене очі, коли я це сказала, а досі навіть не дивився в мій бік.

— Як на мене, то вам самій давно слід би бути дома, — відповів він, — якщо тільки ваш дім десь тут у сусідстві. Звідки ви тут взялися?

— Знизу. Мені зовсім не страшно: надворі зараз місячно. Якщо хочете, я залюбки збігаю в Ґей, покличу когось. Я й так іду туди, щоб вкинути листа.

— Ви там унизу живете? В тім будинку з зубцями? — він показав на Торнфілд-хол, залитий сріблястим місячним сяйвом; будинок чітко вирізнявся на тлі лісів, що здалеку видавались суцільною темною масою.

— Так, сер.

— А чий же то будинок?

— Містера Рочестера.

— Ви знаєте містера Рочестера?

— Ні, я ніколи його не бачила.

— А хіба він там не живе?

— Ні.

— Ви можете мені сказати, де він?

— Не можу.

— Ви, звісно, не служниця. Ви…

Він замовк, окинувши поглядом мою одіж, що, як завжди, була дуже проста: чорний мериносовий плащ, чорний касторовий капелюшок — і те, й те надто скромне навіть для покоївки. Видно, він ніяк не міг угадати, хто я така. І я підказала:

— Я ґувернантка.

— А-а, ґувернантка! — мовив він. — От чорт, а я забув!

І знов уважно оглянув моє вбрання. Хвилини за дві він уже підвівся з перелазу, та щойно спробував піти, як його лице скривилося від болю.

— Я не можу послати вас по допомогу, проте, коли ваша ласка, підсобіть мені трошки самі.

— Гаразд, сер.

— У вас, бува, немає парасольки, щоб я міг на неї спиратися, як на ціпок?

— Немає, сер.

— Тоді спробуйте піймати мого коня за вуздечку і підведіть його до мене. Ви ж не боїтеся?

Сама б я зроду не підійшла до коня, та що мені загадано його спіймати, довелося послухатись. Поклавши муфту на перелаз, я підійшла до коня й спробувала вхопити вуздечку, та кінь був полохливий і не підпускав мене близько до себе, я робила спробу за спробою, та все намарно, до того ж я смертельно боялась його замашних передніх копит. Подорожній якийсь час терпляче стежив за моїми спробами, врешті засміявся.

— Бачу, — мовив він, — що гора ніяк не хоче йти до Магомета, тож доведеться вам допомогти Магометові підійти до гори.

Я підступила до нього.

— Пробачте мені, — провадив він далі, — але я ніяк не обійдуся без вашої допомоги. Він поклав свою важку руку мені на плече і, досить відчутно спираючись на мене, пошкандибав до коня. Тільки-но він схопив вуздечку, кінь одразу скорився, і він стрибнув у сідло, страшенно при цьому кривлячись з болю у вивихнутій нозі.

— А тепер, — сказав він, закусуючи губу, — подайте мені нагайку, вона десь там — під живоплотом.

Я знайшла нагайку і подала йому.

— Дякую, а тепер мчіть із своїм листом до Ґея й повертайтесь додому якомога швидше.

Він торкнув коня острогами, і той рвонувся, став дибки й пішов чвалом, собака помчав вслід за ним — і всі троє зникли: Мов верес у полі, Якого вихор безвісти несе.

  1. Переказ сюжету:

    • Коротко відтворіть обставини зустрічі (дорога, кінь, падіння Рочестера, допомога Джейн).

    • Зверніть увагу на атмосферу сцени: зимовий вечір, несподіванка, напруженість.

  2. Творче завдання:

    • Складіть невеликий монолог (8–10 речень) від імені:

      а) Джейн Ейр — її думки, емоції, враження від незнайомця.

      б) Едварда Рочестера — його погляд на несподівану зустріч, реакція на допомогу Джейн.

  3. Форма виконання:

    • Запишіть два тексти (монологи) у зошиті.

    • Використовуйте порівняння, емоційні деталі, внутрішні переживання.

    • Пам’ятайте: важливо не лише переказати події, а й показати характер і внутрішній світ героїв.

  4. 📚 Приклад початку монологу від імені Джейн:

    «Я йшла самотньою дорогою, коли раптом почула стукіт копит. Серце завмерло: хто це? І ось переді мною — вершник, який несподівано впав. Я кинулася допомогти, хоча він здавався суворим і незнайомим…»

    📚 Приклад початку монологу від імені Рочестера:

    «Мій кінь раптово спіткнувся, і я відчув різкий біль. У темряві я побачив дівчину, яка поспішала до мене. Її рішучість здивувала мене — така юна, але така смілива…»

7

Рефлексія.

Вправа «Мікрофон»

  • Чому твір Ш. Бронте продовжує хвилювати сучасних читачів?

8

📚 Домашнє завдання

  1. Аналітичне завдання:

    Випишіть 2–3 уривки з роману, де описано середовище (інтер’єр Торнфілду, природу, побут).

  2. Творче завдання:

    • Напишіть невеликий монолог (8–10 речень) від імені Джейн Ейр після першої зустрічі з містером Рочестером.

    • Використайте порівняння чи метафори, щоб передати її емоції.

Опис, який учні побачать після проходження уроку

Дякую

за глибоку й натхненну роботу над темою кохання Джейн Ейр та Едварда Рочестера.

Ваші думки й творчі завдання зробили урок особливим.

Рефлексія від 1 учня

Сподобався:

0

Так: 1

Ні: 0

Зрозумілий:

0

Так: 1

Ні: 0

Потрібні роз'яснення:

0

Ні: 1

Так: 0

Рекомендуємо

Шарлотта Бронте "Джейн Ейр"

Шарлотта Бронте "Джейн Ейр"

273

Аватар профіля Тетерюк Неля Олександрівна
Зарубіжна література
9 клас

33 грн

Володимир Винниченко. Оповідання «Федько-халамидник». Характеристика персонажів твору. Усна характеристика головного героя твору.

Володимир Винниченко. Оповідання «Федько-халамидник». Характеристика персонажів твору. Усна характеристика головного героя твору.

422

Аватар профіля Лизько Валентина Степанівна
Українська література
5 клас

35 грн

Шарлотта Бронте «Джейн Ейр»: історія сироти на тлі суспільства.

Шарлотта Бронте «Джейн Ейр»: історія сироти на тлі суспільства.

381

Аватар профіля Пилипчук Олександр Миколайович
Зарубіжна література
9 клас

25 грн

Провідні проблеми і мотиви твору. Характеристика героїв поеми, образ Енея.

Провідні проблеми і мотиви твору. Характеристика героїв поеми, образ Енея.

941

Аватар профіля Лизько Валентина Степанівна
Українська література
9 клас

25 грн

Провідні проблеми і мотиви твору. Характеристика героїв поеми, образ Енея.

Провідні проблеми і мотиви твору. Характеристика героїв поеми, образ Енея.

359

Аватар профіля Лизько Валентина Степанівна
Українська література
9 клас

35 грн

Написання характеристики літературного героя

Написання характеристики літературного героя

272

Аватар профіля Гузік Віта Григорівна
Українська література
6 клас

33 грн

Схожі уроки

Абсолютизація творчості та творчої особистості у романі "Портрет Доріана Грея"

Абсолютизація творчості та творчої особистості у романі "Портрет Доріана Грея"

834

Аватар профіля Білецька Оксана Вікторівна
Зарубіжна література
1 клас та 10 клас

М. Гоголь. "Ревізор" Історія п"єси. Образи чиновників.

М. Гоголь. "Ревізор" Історія п"єси. Образи чиновників.

662

Аватар профіля Білецька Оксана Вікторівна
Зарубіжна література
9 клас

Віктор Гюго «Собор Паризької Богоматері».

Віктор Гюго «Собор Паризької Богоматері».

8412

Аватар профіля Свинаренко Наталія Леонідівна
Зарубіжна література
10 клас

М.Гоголь "Шинель". Образ Башмачкіна

М.Гоголь "Шинель". Образ Башмачкіна

1289

Аватар профіля Бабенко Ольга Миколаївна
Зарубіжна література
9 клас

"Ревізор".Творча історія пєси.Образи чиновників.

"Ревізор".Творча історія пєси.Образи чиновників.

1540

Аватар профіля Пальок Марія Іванівна
Зарубіжна література
9 клас

Шарль Бодлер (1821 – 1867) – пізній романтик і зачинатель модернізму. Збірка «Квіти зла» (загальна характеристика). Сонет «Альбатрос»

Шарль Бодлер (1821 – 1867) – пізній романтик і зачинатель модернізму. Збірка «Квіти зла» (загальна характеристика). Сонет «Альбатрос»

3149

Аватар профіля Плитус Любов Іванівна
Зарубіжна література
10 клас