Конструктор тестів
1
Який метод використовується, коли неможливо сприйняти твір мовою оригіналу?
2
Про переклади яких творів згадується як про особливо складні?
3
Яке явище в українській мові згадується як перешкода при перекладі?
4
Хто з українських діячів сказав: "Переклад має передавати не тільки слова, а й думку першотвору"?
5
Який вид перекладу згадується як такий, що використовується при вивченні зарубіжної літератури?
6
Що є першочерговими чернетками для досвідчених художніх перекладачів?
7
Які переклади згадуються як такі, що виконуються за допомогою комп'ютерних програм?
8
Що з перерахованого НЕ згадується як те, що повинні передавати переклади художніх творів?
9
Який український перекладач згадується першим у списку тих, хто присвятив свою діяльність художньому перекладу?
10
Яке завдання перекладачів згадується як "складне" у контексті художнього перекладу?
11
Які види перекладів згадуються як такі, що застосовуються за сферою використання?
12
Які особливості японських віршів-мініатюр хайку?
13
Чому фахівцям і фахівчиням складно перекладати ліричні віршовані твори?
14
Які особливості адекватних перекладів?
Рефлексія від 0 учнів
Сподобався:
Так: 0
Ні: 0
Зрозумілий:
Так: 0
Ні: 0
Потрібні роз'яснення:
Ні: 0
Так: 0