і отримати безкоштовне
свідоцтво про публікацію
До визначення переможців залишилось:
3
Дня
3
Години
16
Хвилин
30
Секунд
Поспішайте взяти участь в акції «Методичний тиждень».
Щотижня отримуйте приємні подарунки.
Взяти участь

The Great Unknown William Shakespeare

Передплата на журнал
Бібліотека
матеріалів

Відкритий виховний захід на тему:

«The Great Unknown William Shakespeare» (Таємничий геній Вільям Шекспір)

Мета: розвивати мовленнєві навички (аудіювання, монологічне та діалогічне мовлення), уміння декламувати поезію, розвивати бажання вивчати твори геніального драматурга та підтримувати в учнів мотивацію до оволодіння іноземною мовою; формувати лінгвокраїнознавчу компетенцію учнів

Міжпредметні зв’язки: світова література, історія, географія, музика

Наочність: мультимедійні засоби, портрет драматурга, презентація 1, презентація 2, відеоматеріали: сонети поета, покладені на музику, уривки з фільмів

Вступне слово вчителя:

Яскравою сторінкою в культурі Відродження стала англійська література. І зіркою, яка осяяла її на віки, є великий драматург і поет Вільям Шекспір. Саме про нього і його творчість ми будемо сьогодні говорити.

Ім’я Шекспіра завжди супроводжується епітетами «великий», «геніальний», «неповторний». Він видатний митець усіх часів і народів. Даніель Берт, автор антології «Сто кращих літераторів», помістив його ім’я першим у списку світових класиків. Така висока оцінка – визнання поета неперевершеним майстром слова і майстром у відтворенні людських почуттів.

Незабаром після смерті Шекспіра поет Бен Джонсон віддав данину його величі такими рядками:

«О генію нашої доби! Предмет загального подиву і диво нашої сцени! Сам слугуєш ти пам'ятником і вічно житимеш, поки живі творіння, а ми живимося з них твоїм розумом, підносячи тобі хвалу.»

Ці слова поета виявились пророчими, оскільки кожне покоління знаходить у його творах актуальний для себе зміст, впізнає у шекспірівських героях самих себе. І скільки б не існував світ, твори Шекспіра будуть жити, бо він побачив у людях найголовніше – їх людську сутність. Його п'єси вчать добру і милосердю, цілеспрямованості у боротьбі зі злом і вірності в дружбі. Що ж це за людина? Чим вона жила?Які твори писала?

Щоб знайти відповіді на ці питання нам допоможуть учні – «ведучі» цього виховного заходу.

Зал святково прикрашений. На екрані портрет В.Шекспіра

Презентація 1

Ведучий 1 (на фоні презентації)

Великим святом в Англії вважається 23 квітня – день народження Вільяма Шекспіра (1564). На жаль, доля розпорядилася так, що у цей самий день, всього через 52 роки життя (1616), великий англійський поет помер. Обидві ці події відбулися в Стретфорді-на-Ейвоні. І тепер щороку представники цілого світу приїжджають сюди, щоб взяти участь у пам'ятних заходах. А ми на подяку знаменитому поету читаємо і перечитуємо його чудесні здобутки.

Ведучий 2 (слайд 1)

Шекспір — найвидатніший англійський поет і драматург XVI століття. Епоха, в якій жив і творив письменник, називається епохою Відродження. Вона вражає нестримним злетом фантазії митців, піднесенням духу, великою вірою у творчі можливості людини. Епоха Відродження подарувала світові багато талановитих людей. Їх імена назавжди вписані в «золоту книгу» цієї епохи. Серед них ім'я великого Шекспіра.

Ведучий 1 (слайд 2)

Життя Шекспіра – загадка для наших поколінь. Дата його народження достеменно невідома: вона встановлена за датою хрещення (26 квітня 1564 року), яка зафіксована у книзі парафіяльної церкви Св. Трійці провінційного містечка Стретфорді-на-Ейвоні. Оскільки в ті часи дитину зазвичай хрестили третього дня, то днем народження великого драматурга прийнято вважати 23 квітня. Така дата цілком влаштовує англійців з огляду на її знаковість: цей день є днем Св. Георгія – покровителя Англії, тож символічно, що великий національний поет народився у день національного свята.

Ведучий 2 (слайд 3)

Вільям Шекспір народився в заможній за тим часом родині Джона Шекспіра. Батько Вільяма обирався на різні суспільні посади, один раз був вибраний мером міста.

Його мати, вроджена Арден, належала до одної із найдавніших англійських родин заможного землевласника Роберта Ардена і отримала від батька чималий посаг.

У родині Шекспірів було восьмеро дітей, щоправда лише п’ятеро дожили до дорослого віку. Серед них був і Вільям, на якого батьки покладали великі надії і сподівання.

Ведучий 1 (слайд 4)

Вільям відвідував граматичну школу, в котрій викладали латинську й грецьку мови, літературу й історію. З раннього дитинства Вільяма оточував дивовижний світ, зітканий зі стародавніх легенд і народних пісень. У Стретфорді юний Шекспір уперше побачив театральну виставу. За тридцять кілометрів від Стретфорда, в Ковентрі, щорічно ставили релігійні драми-містерії, які охоче відвідували жителі навколишніх міст, зокрема й сім'я Шекспіра. Після батькового банкрутства п'ятнадцятирічний Вільям змушений був самостійно заробляти собі на життя.

Ведучий 2 (слайд 5)

Його ранній шлюб з Енн Хетевей, яка була старша за нього на 8 років, був вимушеним.

(слайд 6)

Наступного року у Шекспіра народилася перша дитина, донька Сюзанна. На початку 1585 р. Енн народила двійнят: доньку Джудіт і сина Гамнета. Синові судилося коротке життя – він помер через одинадцять років. Обидві його доньки вийшли заміж, мали дітей, однак, незважаючи на це, рід Шекспірів урвався ще у XVII ст.

Ведучий 1 (слайд 7)

Невдовзі після народження двійнят Шекспір був змушений покинути і сім'ю, і рідне місто. Найімовірніше, що Шекспір вирушив у Лондон услід за однією з численних акторських труп, що гастролювали у Стретфорді. Спокуса театром виявилася надто сильною, і Шекспір подався в актори. У 1587 році, виїхавши у Лондон, став грати на сцені, хоча великого успіху як актор не мав. З 1593 року працював у театрі Бербеджа як актор, режисер і драматург. При Якові I трупа Шекспіра отримала статус королівської.

Ведучий 2 (слайд 8)

У 1592-94 рр. лондонські театри закриваються через епідемію чуми. Під час мимовільної паузи Шекспір пише свої сонети, створює кілька п'єс: хроніку «Річард III», «Комедію помилок» і «Приборкання норовливої», свою першу трагедію «Тит Андронік», а також випускає в світ, вперше під своїм ім'ям, поеми «Венера і Адоніс» і «Лукреція». Та щойно знову почалися спектаклі Шекспір одразу повертається до театру. У 1594 р. після відкриття театрів починається епоха Шекспіра.

Ведучий 1 (слайд 9)

Восени 1599 р. відкривається театр «Глобус». Над входом - крилаті слова: «Весь світ - театр» («Totus mundis agit histrionem»). Шекспір ‒ один із його співвласників, актор і основний драматург – і наступні 10 років він був у списках його трупи.

Ведучий 2 (слайд 10)

Театральна діяльність під покровительством Саутгемптона досить швидко принесла Шекспіру багатство. В 1596 році Джон Шекспір, батько драматурга, отримав в Геральдичній палаті право на герб і знаменитий шекспірівський щит, за який заплатив Вільям. Наданий титул давав право йому підписуватися “Вільям Шекспір, джентльмен”.

Ведучий 1 (слайд 11)

В 1597 році він придбав і великий будинок з садом у Стретфорді. Сюди він перевіз дружину та дітей, а згодом, покинувши лондонську сцену, оселився і сам. За кілька років до смерті Шекспір збайдужів до театру (1612). Він нічого не писав, і приблизно саме у цей час повернувся на постійне мешкання до свого рідного міста Стретфорда, де жили його дружина та доньки.

Ведучий 2

Ще одна загадка – що спонукало його, перебуваючи в апогеї слави і життєвого успіху, покинути столицю і податися на спочинок? Можливо, хвороба. У березні 1616 р. Шекспір складає і підписує заповіт, який згодом викличе так багато непорозумінь щодо його особистості, авторства і стане приводом до того, що назвуть «шекспірівським питанням». В усякому разі, цей заповіт – один із небагатьох документів, який, без сумніву, зберігає почерк Шекспіра.

Ведучий 1 (слайд 12)

23 квітня 1616 року Шекспір помер. Два дні потому його було поховано у вівтарі церкви Святої Трійці на околиці Стретфорда, в метричній книзі якої про це і було зроблено запис.

Ведучий 2 (слайд 13)

Сьогодні Шекспір відомий цілому світові. Він автор 37 п'єс, 2 поем, а також 154 сонетів, що відрізняються гарячим почуттям, насичених думкою. Вони перекладені майже на всі мови світу. Перші переклади Шекспіра українською мовою належать Пантелеймонові Кулішу та Михайлові Старицькому. Від Куліша до Григорія Кочура з'явилося 8 перекладів «Гамлета». Інші драматичні твори Шекспіра перекладали Іван Франко, Юрій Федькович, Павло Грабовський, Яків Гординський, Максим Рильський, Іван Кочерга, Юрій Клен та інші.

Ведучий 1 (слайд 14)

Першим твором Шекспіра, поставленим на українській сцені, була п’єса «Макбет» у виконанні трупи «Кийдрамте» у 1920р. Найчастіше українські театри ставлять такі комедії Шекспіра – «Приборкання норовливої», «Віндзорські витівниці», «Багато галасу даремно» та ін. «Отелло» вперше поставив львівський театр «Руська бесіда» у 1923, а слідом театр імені Марії Заньковецької в Катеринославі. Українська прем'єра «Гамлета» відбулася у Львові у 1943, потім у Харкові.

Повне зібрання творів Вільяма Шекспіра на українській мові було видане у 1986 році у 6 томах.

Учень (слайд 15)

Надгробків царських мармурові плити

Переживе потужний мій рядок,

І образ твій, немов із міді литий,

У вічність перейде. Хоч воєн крок

Зруйнує все - і статуї, і трони,

Каменярами тесаний граніт,

Але твоєї із пісень корони

В тисячоліттях не забуде світ.

Ти смерті й забуття минеш дорогу

І, відшукавши путь в людські серця,

Вперед ітимеш із віками в ногу,

Аж доки дійде світ свого кінця.

І в день суда ти житимеш у слові,

В піснях моїх, що сповнені любові.

(сонет 55, переклад Дмитра Паламарчука)

Портрет В.Шекспіра. Звучить музика з кінофільму «Ромео і Джульєтта».

(Nino Rota – Juliet)

Ведучий 1 (на фоні музики).

Навесні 1576 року на північній околиці Лондона розпочалося дивне будівництво, що згодом отримало назву «Театр». Нова споруда була овальної форми, без даху й без вікон, лише двоє дверей. Вздовж стіни були розташовані галереї, розділені перегородками. У центрі – сцена. Завіси не було – сцена весь час залишалася відкритою, лише задня її стіна прикривалася полотном.

Ведучий 2

Приблизно у 1586 році в «Театрі» з’явився молодий чоловік зі Стретфорда-на-Ейвоні. Покинути рідні місця й шукати щастя в столиці йому довелося не з власної волі. Припускають, що рушити на досить сумнівні заробітки до Лондона його змусила надзвичайна пристрасть до лицедійства. Проте, наш юнак акторської кар’єри так і не зробив, зате досить швидко він досяг успіхів на іншій ниві – приблизно з 1590 року взявся за перо.

Ведучий 1

Саме він, Вільям Шекспір, син майстра з виготовлення рукавичок, уродженець провінційного Стретфорда, створив «Гамлета», «Ромео і Джульєтту», «Отелло», «Короля Лір» і звичайно ж сонети – неперевершену перлину поетичного мистецтва.

Ведучий 2

Кохання…Кохання приходить раптово і несподівано, коли у шаленому галопі час раптом зупиняється, коли в калюжах повсякденного життя відбиваються промені невловимої, тріпотливої радості, коли душа спалахує іскорками мрій і лине у світ Ромео і Джульєтти.

Від часу створення трагедії минуло не одне століття, але до цього часу глядачі хвилюються, стежачи за долею закоханих із Верони, а актори, що отримали роль у трагедії, сприймають це як найяскравішу подію у своєму творчому житті.

Ведучий 1

Передусім "Ромео і Джульєтта" хоча і трагедія, але настільки лірична, що звучить як гімн любові і завершується вона моральною перемогою Ромео і Джульєтти над родовою ворожнечею Монтеккі та Капулетті. Їх кохання — не тільки пристрасне почуття, яке не визнає ніяких перешкод, але й почуття, що нескінченно збагачує душу. Шекспір дуже поетично показує народження й розвиток цього високого почуття.

Ведучий 2

«Ромео і Джульєтта» — не просто гарна історія трагічної любові, а історія розвитку особистості в боротьбі з зовнішніми обставинами за право на любов. Це одна з найвідоміших трагедій Шекспіра. Саме її найчастіше ставлять у театрі або ж знімають кінострічки, роблять кавер-версії через те, що Шекспір висвітлював найзлободенніші питання того часу, які є актуальними й на сьогодні.

Love Story with Romeo and Juliet (1968)

https://www.youtube.com/watch?v=lG9UZEK6gQg

Ведучий 2

Герої Шекспіра - це не люди вулиці, це дуже значні люди - розумні, вольові, енергійні, видатні. Вони піднесені на вершини влади, але людське в них надломлюється або поступається якій-небудь пристрасті. Важко бути особистістю. Ось Гамлет ‒ царствена особа, обдарований безмірно. Але в чому полягає справжня трагедія Гамлета?

Ведучий 1

Він втратив віру в людей, життя стало здаватися йому безглуздим. Нерішучість Гамлета для всіх очевидна, його за це засуджують, але це і є зворотний бік глибокої складної благородної особистості.

Ведучий 2

«Гамлет» – п’єса на всі століття – визнана однією з найвизначніших філософських трагедій, є одним з кращих творів Вільяма Шекспіра, але у той самий час і складним для розуміння через використану лексику у монологах. Вашій увазі пропонується знаменитий монолог Гамлета «Бути чи не бути?»

Учень

МОНОЛОГ ГАМЛЕТА (переклад Ольги Тільної)

Питання в тому: бути чи не бути,

Чи у думках шляхетніше страждати,

Каміння й стріли долі навісної

В собі тримати, чи, піднявши руки,

Спинити море труднощів. Заснути

І сном мерців сказати: ми скінчили

Боління серця і мирські турботи,

Що їх спадкує тіло. Це – потреба

Здійснити бажане – померти, ні, заснути.

Заснути і, можливо, бачить сни.

Але ж які вони по смерті будуть,

Коли, струсивши пил земний з чобіт,

Одержимо жаданий відпочинок?

Що створює трагедію з життя,

Хто стерпить штурхани і кпини часу,

І панську кривду, і героя зверхність,

І муки ненависного кохання,

Зневагу прав, законів уникання,

Презирство клерків, глузування черні,

Коли спокою можна досягнути,

Зблиснувши лезом? Хто терпіти буде

Тягар свого солоного життя,

Коли б не страх, а що там після смерті?

Країна невідома – та межа,

Із-за якої вороття немає.

Це змушує терпіти біди наші,

Замість летіти до незнаних меж.

Тож з нас сумління робить боягузів,

А справжній колір вироку такий,

Що хворобливість – млявих дум відбиток,

А вчинки – вияв миті нетривкої.

І значить все на світі – лиш омана,

Що губить назву дії... Ти тепер,

Офеліє, квіт ніжний, німфо, знаю,

Мене в своїх молитвах пам’ятаєш.

Mel Gibson - Hamlet's Soliloquy

https://www.youtube.com/watch?v=ei0fnP9s0KA

To be, or not to be: that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them? To die: to sleep;

No more; and by a sleep to say we end

The heart-ache and the thousand natural shocks

That flesh is heir to, 'tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;

To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;

For in that sleep of death what dreams may come

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause: there's the respect

That makes calamity of so long life;

For who would bear the whips and scorns of time,

The oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of despised love, the law's delay,

The insolence of office and the spurns

That patient merit of the unworthy takes.

Ведучий 1

Вершиною англійської поезії епохи Відродження і найважливішою віхою в історії світової поезії стали сонети Шекспіра. В.Шекспір — автор 154 сонетів, які вперше були опубліковані в 1609 році. На титульному аркуші проставлено такі вихідні відомості видання: «Шекспірові сонети. Ніколи раніше не друковані 1609».

Ведучий 2

Створювалися вони впродовж тривалого часу і відбили ті значні зміни, які відбувалися в світогляді і творчості автора. Поет залишив по собі чимало таємниць. Сонети Шекспіра були, є і залишаються великою таїною поета — його серця, його кохання, його життя. І таїна ця не тільки в тому, кому були присвячені безсмертні поетичні рядки, хто ця «смаглява леді» і «юнак блакитноокий».

Ведучий 1

Сонети Шекспіра - це лірична сповідь; герой оповідає про життя свого серця, про свої суперечливі почуття; це - жагучий монолог, який гнівно викриває лицемірство і твердість, що панували в суспільстві, і протиставляє їм неминучі духовні цінності - дружбу, любов, мистецтво. Сонети Шекспіра можна не тільки читати, а навіть і співати.

Ведучий 2

Ми пропонуємо вашій увазі низку сонетів В.Шекспіра англійською і переклад українською мовами та деякі їх музичні версії

Sonnet 18 by William Shakespeare

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date;

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmed;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature's changing course untrimmed:

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow'st,

Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st.

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

Сонет 18 переклад Дмитра Павличка

Мов літня днина, молодість твоя,

Та їй бракує твого супокою:

Злітає цвіт, подібно до роя,

Пройняте світло тугою гіркою,

То мерехтять сліпучі небеса,

То їхній лик тьмяніє з непогоди,

І блякне літня золота краса

За волею мінливої природи.

Але не зможе смерть, жахний владар,

Те вічне літо обернути в тління,

Якщо заграє твій знадливий чар

В рядках непроминального творіння.

Допоки в людях житимуть чуття,

Тобі цей вірш даватиме життя!

Sonnet 18 -- W. Shakespeare-D. Gilmour

https://www.youtube.com/watch?v=zJKlQbMx9Xg

Sonnet 90 by William Shakespeare

Then hate me when thou wilt, if ever, now

Now while the world is bent my deeds to cross,

Join with the spite of Fortune, make me bow,

And do not drop in for an after-loss.

Ah do not, when my heart has scaped this sorrow,

Come in the rearward of a conquered woe;

Give not a windy night a rainy morrow,

To linger out a purposed overthrow.

If thou wilt leave me*, do not leave me last,

When other petty griefs have done their spite,

But in the onset come; so shall I taste

At first the very worst of Fortune's might;

And other strains of woe, which now seem woe,

Compared with loss of thee, will not seem so.

Сонет 90 переклад Дмитра Паламарчука

Якщо не любиш, кинь мене сьогодні,

Коли зреклись і люди, і Господь.

Віддай на муки в пеклові безодні,

Лиш як остання втрата не приходь.

Не завдавай іще мені страждання,

Як душу знов посяде супокій,

Нехай не йде по ночі грозовій

Холодне, хмуре й дощове світання.

Покинь мене, лиш не в останню мить,

Коли зігнуся від дрібних утрат я.

Покинь тепер, щоб міг я пережить

Удар оцей, страшніший від розп'яття.

Тоді тягар усіх дрібніших втрат

Покажеться мізернішим стократ.

Сонет Шекспіра №90 - Алла Пугачова (1978)

https://www.youtube.com/watch?v=hJ2TztdvIJg

Sonnet 130 by William Shakespeare

My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun*;

If hairs be wires**, black wires grow on her head.

I have seen roses damasked***, red and white,

But no such roses see I in her cheeks,

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go -

My mistress when she walks treads on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rare****

As any she belied with false compare.*****

Сонет 130 переклад Дмитра Паламарчука

Її очей до сонця не рівняли,

Корал ніжніший за її уста,

Не білосніжні пліч її овали,

Мов з дроту чорного коса густа.

Троянд багато зустрічав я всюди,

Та на її обличчі не стрічав,

І дише так вона, як дишуть люди,-

А не конвалії між диких трав.

І голосу її рівнять не треба

До музики, милішої мені,

Не знаю про ходу богинь із неба,

А кроки милої - цілком земні.

І все ж вона - найкраща поміж тими,

Що славлені похвалами пустими.

Презентація 2

Ведучий 1 (на фоні презентації)

Пройшли віки, змінилися люди, стали іншими смаки й ідеали, а сонети Шекспіра хвилюють і досі. Бо вічними є щирість людських почуттів, справжня дружба і щире кохання. Це і є, певно, той ключ, яким можна відчинити двері, за якими живе «вічна таїна» сонетів Шекспіра. «Сонети — це ключ, котрим Шекспір відкрив своє серце». (вислів У. Вордсворта)

Ведучий 2

Творчість Шекспіра не лише надбання минулого, вона не вкривається пилом сторіч, не втрачає своєї живої краси і сили впливу й донині. Шекспір ставив у своїх творах такі великі і важливі проблеми і питання , що виходили за межі його часу й переходили до наступних поколінь. Він зазирнув у внутрішній світ людини, оспівав велич її розуму, відтворив її страждання й вади. А ще він писав про красу, правду й доброту, про місце людини в світі.

Ведучий 1

Шекспір хвилює свідомість людства і в ХХІ столітті. Дотепер за його творами сценаристи та режисери пишуть сценарії та знімають фільми, письменники створюють про нього книжки, літературознавці досліджують його творчість, у відомих театрах світу ставлять спектаклі за його п’єсами.

Ведучий 2

Мабуть, популярність великого художника завжди ширша, ніж ми можемо собі уявити. Така популярність і в Шекспіра, бо він стверджує нетлінне: велич людини, її людську складність, її боротьбу за кращий людський світ. Шекспір не став би генієм, якби не збагнув свого віку, не творив для нього й заради нього, але він не був би генієм, якби не сягнув через віки. Шекспір створив безсмертні твори, в яких людство ось вже протягом чотирьох століть знаходить найяскравіше втілення самих себе.

Ведучий 1

Маленький Стретфорд щороку відвідують десятки тисяч туристів. Вони приїздять сюди, щоб мить побути з Шекспіром, подихати повітрям, яким дихав він, відвідати скромний будиночок, де він народився, посидіти на березі тихої, задумливої річки Ейвон, де колись сидів великий поет.

Ведучий 2

Щорічно у зв’язку з ювілеєм Шекспіра у Великобританії назначаються торжества, які тривають цілий тиждень. Святкування традиційно охоплює все Сполучене Королівство, адже Шекспір в англійській культурі ̶ те ж саме, що Шевченко в українській.

Ведучий 1

Головне святкування відбувається у містечку, де Шекспір народився і похований ̶ Стретфорді –на –Ейвоні. У цьому місті зберігся театр Королівської шекспірівської компанії, на сцені якого ставлять невмирущі шедеври драматурга.

Ведучий 2

О Шекспіре! Як мило й любо чути,

Що твої талант і велич вічні,

Нам, Шекспіре, ніколи не забути

Зміст твоїх трагедій таємничий.

Ведучий 1

О Шекспіре! Твої герої й нині

Величчю душі чарують знов,

І надихає наше покоління

їхня віра в щастя і любов.

Відображення документу є орієнтовним і призначене для ознайомлення із змістом, та може відрізнятися від вигляду завантаженого документу

Опис документу:
Відкритий виховний захід на тему: "Таємничий геній Вільям Шекспір".Яскравою сторінкою в культурі Відродження стала англійська література. І зіркою, яка осяяла її на віки, є великий драматург і поет Вільям Шекспір. Саме про нього і його творчість надано матеріал.
  • Додано
    02.03.2018
  • Розділ
    Англійська мова
  • Клас
    10 Клас, 11 Клас
  • Тип
    Конспект
  • Переглядів
    141
  • Коментарів
    0
  • Завантажень
    0
  • Номер материала
    GT579013
Збірник методичних матеріалів проекту «Всеосвіта» I видання

Бажаєте дізнаватись більше цікавого?


Долучайтесь до спільноти

Збірник методичних матеріалів проекту «Всеосвіта» I видання