Матеріал:

Наукова робота" ГОВОРИ ПІВДЕННО-СХІДНОЇ ЧАСТИНИ ЗАХІДНОГО УКРАЇНСЬКОГО ПОЛІССЯ"

docx
13.12.2021
1 0
Завантажити файл у хорошій якості

Усі придбані матеріали можна знайти в розділі мої придбані матеріали

! УВАГА

Автор матеріалу забороняє відтворення, передрук або розповсюдження іншим способом цього матеріалу з сайту «ВСЕОСВІТА» (тексти, фото, відео тощо). Дозволяється лише гіперпосилання на сам матеріал.

Опис методичного матеріалу:

ГОВОРИ ПІВДЕННО-СХІДНОЇ ЧАСТИНИ ЗАХІДНОГО УКРАЇНСЬКОГО ПОЛІССЯ

Як швидко плине час. Скільки можна було б зробити, але час безжальний. Вже й тато помер. А як багато різних історій він розповідав нам, його дітям. Зараз важко згадати його цікаві оповідки про минувшину рідного села і дуже шкодую, що не позаписувала той цікавий матеріал.

Тому, щоб не відійшов у небуття і надзвичайний колорит рідної, почутої ще від дідуся з бабусею, мови, вирішила зібрати, обробити і занотувати той діалектний матеріал, що характерний лише для моєї малої батьківщини.

Сьогодні потрібно не просто говорити про те, як ми любимо рідну мову, а берегти її, дбати про неї, вивчати її.

Діалектизми належать до лексики обмеженого вживання. Проте, водночас це потужні джерела, які живлять велику ріку нашої мови. І щоб ці джерела не замулились, потрібно про них дбати. Адже, як відзначила Леся Українка: «Не єдиним хлібом живе людина, а кожним словом, що з Божих уст виходить» [Маленко О.В. Українська мова як рідна: з витоків до сучасності // Вивчаємо українську мову та літературу, 2015. - №2 – с. 2].

Звичайно, про діалектизми Полісся та їх особливості ми можемо дізнатися і у праці Ганцова В.М. «Характеристика поліських дифтонгів і шляхи їх фонетичного розвитку», і у статті «Фемінітиви північного наріччя української мови» Марії Брус, де вона здійснила аналіз фемінітивів (слова зі значенням особи жіночої статі) північного наріччя української мови; Музика О.І. проаналізував дослідження А. Кримського, О. Колесса, М. Наконечного, Г.П. Півторака, К.П. Михальчука, О.О. Шахматова, І. Зілінського, Ф.Т. Жилко щодо проблеми північного наріччя української мови у праці «Північноукраїнське наріччя в ареальній системі української мови». Потрібно відмітити і дослідження Валентини Пащенко, де вона описує особливості діалектної мови Полісся.

І ще можна наводити багато інших прикладів праць добре і менше відомих авторів, тому що північноукраїнське наріччя вже протягом понад століття є постійним об’єктом дослідження славістів, але регіональні аспекти формування діалектної лексики, на жаль, мало вивчені.

Питання походження української мови та її діалектів є досить складною проблемою.

Українська мова виникла внаслідок трансформації територіальних діалектів південних і південно-західних земель Київської Русі, тобто на тій території, де колись були такі східнослов’янські племена: поляни, древляни, дуліби (волиняни, бужани), тиверці, уличі, хорвати (білі) і більшість сіверян. Одночасно з виникненням української мови відбувалось і формування українського народу. Проте територія формованого українського народу була захоплена Литвою, Польщею та іншими державами. Український народ з самого початку свого формування вже був політично й економічно розчленований, що призвело й до значної діалектної роздрібненості його мови.

Мова народу в її діалектних виявах історично мінлива.

Усі сучасні українські наріччя (діалекти) визначаються сукупністю фонетичних, граматичних і лексичних рис. Специфіка фонетичних і граматичних особливостей зумовлена як географічним положенням, так і міграційними процесами, що відбулися на цій території.

Такий процес формування діалекту характерний і для Полісся.

Полісся – це історико – етнографічна область, природно-географічний край, частина колишньої прабатьківщини слов’ян, давня етноконтактна зона. Полісся розташоване на території чотирьох держав: України, Білорусі, Польщі та Росії. Як і Карпати, воно зберегло найдавніші релікти праслав’янської та праукраїнської культури, що є постійними об’єктами вивчення дослідників-археологів, істориків, фольклористів, етнографів.

Історико-етнографічний регіон Полісся приваблює увагу науковців та дослідників-аматорів особливостями традиційно-побутової матеріальної і духовної культури, мови його населення.

За чинним адміністративно-територіальним поділом Полісся охоплює Північну Київщину, Чернігівщину, Житомирщину (окрім південних районів), північні райони Сумської області, Рівненщину та Волинську область (окрім крайнього півдня останніх двох областей).

Частинкою Полісся є і невеличке село Кам’яне - Случанське, що знаходиться в Сарненському районі Рівненської області. Розкинулося воно на правому березі річки Случ. Приваблює село до себе не лише величними лісами та красунею-церквою, що є архітектурною перлиною населеного пункту, але і своєю говіркою.

Звичайно, з часу, коли існує село (а згадується воно, як маєток поміщика Бабинського в акті від 1545 року в описі (списку) Овруцького замку) минуло багато часу. І це відбилося, звичайно, не тільки на економічному, але і на культурно-духовному розвитку села. Зокрема, слід згадати, що після Люблінської унії 1569 року територію Сарненщини, як і решту Волинських земель загарбала феодальна Польща. Під час окупації Кам’яне-Случанського буржуазно-поміщицькою Польщею був запроваджений жорсткий режим, у зв’язку з тим, що через село проходила лінія польських прикордонних укріплень. В селі діяла школа, в якій навчали польські вчителі.

Мабуть, не дивно, що серед діалектизмів поліського наріччя є запозичення із польської мови (полонізми), а через польську і з інших мов.

Так були запозичені полонізми, які поширені в мовленні жителів села Кам’яне-Случанське: без – бузок, баняк – металевий горщик, ветровка (у пол. босоніжки) – легка літня куртка, гайови – лісник, гурать – вітати когось, підкидаючи вгору, дзялка – частина поля, ділянка, запалки – сірники, затяти – упертий, маринатка – жакет, трескави – полуниці, щупли – худий, незграбни – вайлуватий, кемпа – горбок, пагорб (у с. Кам’яне-Случанське – назва поля на горбочку біля річки), кепськи– поганий, недобрий, колєйка – залізниця, копняк – удар ногою по сідниці, кляса – дитяча гра, митнѝца – велика миска, направду – справді, попер[оу]вка – сорт ранніх яблук, потереби – поле на місці вирубаного лісу (у с. Кам’яне-Случанське – назва поля), трескавки – полуниці, ходнік – ряднина, якою застеляють підлогу, шáри – коричневий, цьвикать – говорити комусь прикрі слова.

Але кількість польських запозичень зменшується. Серед різних вікових груп найбільше запозичень із польської мови виявлено в мовленні найстаршого покоління.

Упродовж тривалого часу відбувалося і запозичення германізмів (запозичення з німецької мови) як безпосередньо від німців, так і за посередництвом польської мови. Варто врахувати і той факт, що на території Західного Полісся до 1939 року вся торгівля була віддана в руки євреям, які спілкувалися мовою ідиш, що, по суті, є діалектом німецької мови, тому деякі германізми були перейняті і від євреїв. Серед діалектизмів у мовленні жителів села Кам’яне-Случанське зустрічаються такі германізми: кант – край стола, кухор – окована скриня з вигнутим віком для одягу, л[ие]йци – віжки в кінській управі, мельдуватись – заявляти про свою присутність, мутерка – гайка; хвайни – гарний, хура – віз, швагро – брат дружини, сестрин чоловік, шпацірувать – прогулюватись, нічого не робити, шухля – лопата із загнутими краями; пропасниця.

Найчастіше через посередництво польської мови в поліські говірки потрапляли лексеми, перейняті із західноєвропейських мов.

Лексеми латинського походження, що зустрічаються в мовленні жителів села Кам’яне-Случанське: диня – гарбуз, в акурат – саме стільки, крижмо – тканина, в яку загортають новонародженого під час хрещення, маринатка – чоловічий піджак.

З інших мов виявлені такі запозичення:

з англійської:

кльомба – рів навколо якоїсь споруди (в с. Кам’яне Случ. є вулиця, яка пролягає біля річки. Місцеві жителі називають її Кльомба, певно, через те, що знаходиться недалеко від старого річища, великого рову), ровер – велосипед;

з білоруської: ґарунка – мереживо;

з ідиш: рейвах – безлад;

з грецької: ехо – луна;

з італійської: вельон – фата, кавалєр – парубок;

з французької: блюзка – жіноча блуза, бутелька – пляшка, кільо – кілограм, літра – літр, шалік – шарф, жикет, кепка, пінжак, траски – ломаччя;

з чеської: рум’янок – ромашка лікарська.

Звичайно, в мовленні населення зустрічається дуже багато росіїзмів. Адже все урядове, політичне, наукове життя як за царизму, так і в Радянському Союзі було побудоване на зверхності всього російського, зокрема і пануванні російської мови. Це призвело до витіснення української мови з багатьох сфер суспільного життя, а в мовленні більшості утвердився суржик – і не українська, і не російська мова.

Наводимо деякі із росіїзмів, що найчастіше вживані у мовленні селян:

Больница, будьто, бензопила, білєти, бомага, виключатєль, вніматєльно, вобщем, вєздє, воздух, врем’є,всєгда, всьоравно, гразне, грузить, даже, должен, да, доктор, дєйствітєльно, дєтдом, довольна, дом, єлє,єслі,жарить,желудок, забор, завещаніє, за жигалка, занавєска, занятіє, ілі, інтересно, кажди, комната, кажецца, канєшно, кантора, карман, касір, квартіра, колхоз, камандіровка, корочеговора, катлєта, клубніка,ковйор, красни, красіво, лагер, ладно,лєнта, лікарство, лінійка, лєснічество, лєсхоз, мастєр, матер’ял, мєсниє, мінута, молодьож, нада, навєрно, напримєр, настоящи, нащо, недовольни, нравицца, обежаєцца,общежитіє, оддєльно, оддихать, окружили, остановка, охотнік, помню, петух, пісьмо, пока, получаєцца, понімає, понятно, потом, праніки, пристройка, рибак, розчоска, руль, самикращи, стірать, самальот, свєт, скорость, слаба, сначала, спасать, строїть, тіпа , тоже, уборщица, утюг, фамілія, фоторграфіровать, час (година), шутковать, щитає, юпка.

Росіїзми вживають всі вікові групи населення села. Звичайно, не всі лексеми можна вважати росіїзмами, адже частина їх могла бути успадкована з давнього періоду існування нашої мови.

Але як би там не було, а якщо ти українець, то, звичайно, і мова твоя повинна бути українською.

Без сумніву, для кожного краю найбільшим багатством є місцеві говори, які ще повністю не зафіксовані, а отже, і не досліджені.

Діалекти як засіб спілкування поступово витісняються літературною мовою, зменшується кількість їх носіїв. Але говори, разом з тим, дуже стійкі і впливають на мову учнів.

Знання особливостей українських говорів, вміння спостерігати за говіркою і правильно осмислювати результати своїх спостережень необхідні не тільки в теоретичному, а й у практичному відношенні. Теоретично це важливо тому, що без знання діалектології не можна правильно зрозуміти особливості законів історичного розвитку мови. Практично це потрібно з метою кращого подолання випадків орфографічних та орфоепічних помилок учнів, що пов’язано з впливом місцевої говірки.

Говірки кожного маленького села, містечка мають бути об’єктом пильного дослідження вчителів-філологів, оскільки в ній збережена цінна інформація про стан розвитку словникового складу української мови.

вчитель української мови та літератури

Кам’яне-Случанської гімназії

ПЕТРОВЧУК ЛЮДМИЛА АДАМІВНА

Вміст матеріалу:

Відображення документу є орієнтовним і призначене для ознайомлення зі змістом, та може відрізнятися від вигляду завантаженого документа.

Доступ до плеєра. Вбудувати плеєр:

Завантажити файл у хорошій якості

Усі придбані матеріали можна знайти в розділі мої придбані матеріали

! УВАГА

Автор матеріалу забороняє відтворення, передрук або розповсюдження іншим способом цього матеріалу з сайту «ВСЕОСВІТА» (тексти, фото, відео тощо). Дозволяється лише гіперпосилання на сам матеріал.

Рекомендуємо

Стінівка "Говори українською"

zip
Стінівка "Говори українською"

306

Аватар профіля Ратушняк Анастасія Олегівна
Різне

66 грн

Полісся

zip
Полісся

71

Аватар профіля Козарук Тарас Андрійовий
Українознавство
10—12 клас, I—VI курси, дорослі та змішані

30 грн

ГОВОРИ ВПЕВНЕНО: УКРАЇНСЬКА БЕЗ СУРЖИКУ І ШАБЛОНІВ

docx
ГОВОРИ ВПЕВНЕНО: УКРАЇНСЬКА БЕЗ СУРЖИКУ І ШАБЛОНІВ

116

Аватар профіля Жукова Анна Робертівна
Різне

133 грн

Презентація до інтегрованого уроку "Ораторське мистецтво - говори українською"

pptx
Презентація до інтегрованого уроку "Ораторське мистецтво - говори українською"

247

Аватар профіля Гузенко Карина Григорівна
Українська мова
3 клас

33 грн

Етнокухня Полісся

zip
Етнокухня Полісся

139

Аватар профіля Шишова Волошина Оксана Ігорівна
Культура
I—VI курси, дорослі та змішані

200 грн

ЯК ПРАВИЛЬНО ГОВОРИТИ ПРО ЧАС УКРАЇНСЬКОЮ

pptx
ЯК ПРАВИЛЬНО ГОВОРИТИ ПРО ЧАС УКРАЇНСЬКОЮ

743

Аватар профіля Павлух Іванна Олегівна
Українська мова
8—11 клас та дорослі

20 грн

Схожі матеріали

Узагальнення й систематизація з теми «Лексикологія»

docx
Узагальнення й систематизація з теми «Лексикологія»

7917

Аватар профіля Христус Валентина Володимирівна
Українська мова
5 клас

Мовна стійкість. Мовна особистість. Дискусія про сучасні аспекти мовної стійкості. Правила написання есе за вимогами ЗНО.

zip
Мовна стійкість. Мовна особистість. Дискусія про сучасні аспекти мовної стійкості. Правила написання есе за вимогами ЗНО.

1067

Аватар профіля Олейніченко Тетяна Володимирівна
Українська мова
11 клас

Рефлексія з фразеологізмами-8

png
Рефлексія з фразеологізмами-8

1326

Аватар профіля Світлана Левченко
Українська мова
5—11 клас

Дидактичні матеріали до розділу «Звуки і букви» 2 клас

docx
Дидактичні матеріали до розділу «Звуки і букви» 2 клас

12996

Аватар профіля Туркулова Наталія Василівна
Українська мова
2 клас

Односкладні речення

pptx
Односкладні речення

458

Аватар профіля Брунько Ярослав Олександрович
Українська мова
5—11 клас

Розподільні диктанти до теми "Форми дієслова".

docx
Розподільні  диктанти  до  теми  "Форми  дієслова".

542

Аватар профіля Горенко Микола Іванович
Українська мова
7 клас