Матеріал:

The problems of translating dramatic texts (based on Ukrainian translations of B. Shaw's play "Pygmalion"

docx
19.04.2025
1 0
I курс, II курс, III курс, IV курс, V курс, VI курс

144

0

1

1

Завантажити файл у хорошій якості

Усі придбані матеріали можна знайти в розділі мої придбані матеріали

Опис методичного матеріалу:

The problem presented in this research is centred around the complexities of translating dramatic works, with a specific focus on the play "Pygmalion" by George Bernard Shaw and its translations into Ukrainian by O. Mokrovolsky and M. Pavlov. The theoretical data provided in the first part is well-applied to the example in the second part. Translating fictional works is described as a multifaceted process that demands an understanding of both the source and target languages, as well as a deep immersion in the themes, characters, and the author's intent. This challenge is particularly pronounced in the case of dramatic works intended for both reading and staging.

Джерела використаної інформації: розкрити закрити
Abrams, A. M. A Glossary of Literary Terms.New York: Holt, Rinehart &Winston, Inc., 1993.
Alvarez, Roman & M. Carmen-Afica Vidal. Eds. (1996) Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Aksoy, Bernes (2002). "Translation as Rewriting: The Concept and its Implication in the Emergence of a National Literature."
Bassnett, Susan (1991). Translation Studies. Rev. ed. London and New York: Routledge Co. Ltd.
Burkhanov, Igor (2004). "Some Properties of Drama Translation as a Particular Type of Discourse." www.rastko.org.yu/cms/files/books/49cb4ed2d60ef.
Case, Sue-Ellen. "Classical Drag: The Greek Creation of Female Parts." Journal of Dramatic Theory and Criticism. Vol.viii, No.2 (October 1985):316-327.
Dukore, Bernard. F. (1974). Dramatic Theory and Criticism: Greek to Grotowsky. New York: Holt Reinhart & Winton.
Elam, Kier (1980). The Semiotics of Theatre and Drama. London: Methuen &Co. Ltd.
George Bernard Shaw. Pygmalion [Електронний ресурс] / Режим доступу: URL: http://www.epubbooks.com/267-pygmalion
Hanwell [Електронний ресурс] // Wikipedia, the free encyclopedia. – Режим доступу : http://en.wikipedia.org/wiki/Hanwell
Hermans, Theo. Ed.(1985). The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London: Croom Helm.
Holman, C. Hugh. A Hand Book to Literature. Indianapolis: ITT Bobbs-Merrill Educational Publishing Company, Inc.,1980.
Junying, Xu (2008). From Page to Stage: Translation and Dramaturgy Issues of Once upon a Rainy Night. M.A Thesis. Faculty of Miami University. www.140.117074.20b/fed-db/cgi-bin~~/browse?index_word=to-night.
Karoubi, Behrouz (2002). "Ideology and Translation with a Concluding Point on Translation Pedagogy."
Kate, James (2005). "Cultural Implications for Translation."
Lefevere, Andre (1992). Translating Literature: Practice and Theory in Comparative Literature Context. New York: The Modern Language Association of America.
Lukinova, M. Yu. (1989). Zhanrovaya spetsifika perevoda klassicheskoy dramaturgii: (na materiale rus. per. dram V. Shekspira «Burya» i «Richard III»): avtoref. dis. ... kand. filol. Nauk. Odes. gos. un-t im. I. I. Mechnikova.
Marinetti, Cristina (2005). "The Limits of the Play Text: Translating Comedy." The New Voices of Translation. www.iatis.org/newvoices/issues/2005/maibettiNV2005.pdf.
Nikolarea, Ekaterni (2003). "Performability versus Readability: A Historical Overview of a Theatrical Polarization in Theatre Translation." www.accurapaid.com/journal/22theatre.html.
Pavis, Patrice. "The State of Current Theatre Research." Vol.1, No.3. www.chass.utoronto.ca/french/as-sa/ASSA-NO3/vol.1 no.3.pavis.pdf.
Zatlin, Phyllis (2005). Theatrical Translation and Film Adaptation: A Practitioner's View. Multi-Lingual Matters. Topics in Translation 29. Series. Eds.Susan Bassnett and Edwin Gentzler. http://www.multilingual-matters.com
Бідненко Н.П. Драма в аспекті художнього перекладу (на матеріалі українських і російських перекладів п’єси Б.Шоу “Учень диявола”) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.01.05 «Порівняльне літературознавство» / Н.П. Бідненко. – Київ, 2001. – 13 с.].
Борисова И.Ф. Стиль драматурга и его передача в переводе / И.Ф. Борисова // Теория и практика перевода. – 1984. – С. 94–101
Коптілов В. В. Теорія і практика перекладу: Навчальний посібник / В. В. Коптілов. – К. : Юніверс, 2002. – 280 с.
Корунець І.В. Переклад поетичної трагедії та рівні його аналізу / І.В. Корунець // Теория и практика перевода. – 1980. – № 3. – С. 19–29
Матюша В. Британська і американська драматургія ХХ ст. в Україні: постави та публікації / Вікторія Матюша // Вісник Львівського університету. – 2007. – Вип. 7. – С. 54–57. – Режим доступу : www.nbuv.gov.ua/portal/Natural/VLNU/Mistec/2007_07/Matusha.pdf.
Некряч Т.Є. Муки і радощі драматичного перекладу / Т.Є. Некряч // Од слова путь верстаючи й до слова. – 2008. – С. 108–126.
Некряч Т.Є. Через терни до зірок: переклад художніх творів : навч. пос. для студ. перекл. фак. вищ. навч. закл. / Т.Є. Некряч, Ю.П. Чала. – Вінниця : НОВА КНИГА, 2008. – 200 с.
Новикова М.А. Стиль автора и стиль перевода : [учеб. пособие] / Новикова М.А. – К. : УМК ВО при Минвузе УССР, 1988. – 84 с.
Павлов М. Феномен Шоу для українського читацтва / Микола Павлов // Всесвіт. – 1999. – № 11–12. – С. 63–69
Парадоксы Бернарда Шоу [Електронний ресурс] / Режим доступу: URL: http://studbooks.net/639336/literatura/paradoksy_bernarda
Шоу Дж.Б. Пігмаліон [Електронний ресурс] / Джордж Бернард Шоу; [пер. з англ. О. Мокровольського]. — Режим доступу: https://chtyvo.org.ua/authors/George_Bernard_Shaw/Pihmalion_vyd_1999/
Шоу Дж.Б. Пігмаліон [Електронний ресурс] / Джордж Бернард Шоу; [пер. з англ. М. Павлова]. — Режим доступу: https://chtyvo.org.ua/authors/George_Bernard_Shaw/Pihmalio n_vyd_2012/
Вміст матеріалу:

Відображення документу є орієнтовним і призначене для ознайомлення зі змістом, та може відрізнятися від вигляду завантаженого документа.

+Показати ще (16)

Доступ до плеєра. Вбудувати плеєр:

Завантажити файл у хорошій якості

Усі придбані матеріали можна знайти в розділі мої придбані матеріали

Рекомендуємо

The role of gestures in speech production.

pptx
The role of gestures in speech production.

90

Аватар профіля Printable Templates Download
Англійська мова
I—V курси та змішані

61 грн

Beyond Words: A Cross-Cultural Exploration of Non-Verbal Communication

docx
Beyond Words: A Cross-Cultural Exploration of Non-Verbal Communication

91

Аватар профіля Printable Templates Download
Різне
I—VI курси

25 грн

Розмальовка "Фаст-фуд" - піца, бургер...

pdf
Розмальовка "Фаст-фуд" - піца, бургер...

263

Аватар профіля Printable Templates Download
Різне

21 грн

Професії - розмальовки

pdf
Професії - розмальовки

209

Аватар профіля Printable Templates Download
Різне

56 грн

Анкета - знайомство

png
Анкета - знайомство

109

Аватар профіля Printable Templates Download
Різне
3—6 років та 1—6 клас

20 грн

Емблема за досягнення під час дистанційного навчання

png
Емблема за досягнення під час дистанційного навчання

77

Аватар профіля Printable Templates Download
Різне

20 грн

Схожі матеріали

Фотобутафорія для вчитля на 1 вересня

pdf
Фотобутафорія для вчитля на 1 вересня

1579

Аватар профіля Савіцька Надія Петрівна
Різне
дорослі та змішані

Корекційно- розвиткова програма "Весела сімейка в країні Емоцій"

pdf
Корекційно- розвиткова програма  "Весела сімейка в країні Емоцій"

2390

Аватар профіля Саф'янова Раїса Венедиктівна
Різне
4—6 років

Перший урок 2025

png
Перший урок 2025

1115

Аватар профіля Ліснича Альбіна Олексіївна
Різне
1—5 клас

Декор на дошку до 1 Вресня "Школо, привіт!"

zip
Декор на дошку до 1 Вресня "Школо, привіт!"

1524

Аватар профіля Осипчук Алла Василівна
Різне
1—4 клас

Моя абетка для діток

pdf
Моя абетка для діток

1833

Аватар профіля Прокоф‘єва Тетяна Сергіївна
Різне

Пам'яті захисників і захисниць, які загинули у сучасній війні за незалежність України

mp4
Пам'яті захисників і захисниць, які загинули у сучасній війні за незалежність України

764

Аватар профіля Колесник Людмила Володимирівна
Різне
змішані