Сьогодні о 18:00
Вебінар:
«
Підвищення кваліфікації та атестація педагогічних працівників ЗДО і ЗЗСО за новим профстандартом
»
Взяти участь Всі події

Електронний посібник_Світ фразеології для дітей

Українська мова

Для кого: 4 Клас

02.09.2021

172

12

0

Опис документу:
До вашої уваги посібник на тему фразеологізми української мови. Завдяки цій презентації ви поглибите свої знання про фразеологізми та навчитеся розуміти й розкривати їх значення. З’ясуєте, звідки взялися українські фразеологізми, а також дізнаєтесь про роль фразеологізмів.
Оберіть документ з архіву для перегляду:
Перегляд
матеріалу
Файл не розпізнано
Перегляд
матеріалу
Отримати код
Опис презентації окремими слайдами:
Виберіть тільки речення із фразеологізмами, визначте члени речення. Поясніть значення фразеологізмів. Зелена вулиця – вільний шлях без перешкод і з...
Слайд № 1

Виберіть тільки речення із фразеологізмами, визначте члени речення. Поясніть значення фразеологізмів. Зелена вулиця – вільний шлях без перешкод і затримки; З’ явитися як сніг на голову – раптово, несподівано; Знімати стружку – сварити; Побігли мурашки – стало страшно.

Виберіть тільки речення із фразеологізмами, визначте члени речення. Поясніть значення фразеологізмів. 1. Вулиця була зелена від молоденьких лип. 2....
Слайд № 2

Виберіть тільки речення із фразеологізмами, визначте члени речення. Поясніть значення фразеологізмів. 1. Вулиця була зелена від молоденьких лип. 2.Зарубіжному гостеві створили зелену вулицю 3. Родичі з’явилися як сніг на голову. 4.Перехожому на голову з даху впав сніг.

Закінчіть речення фразеологічними зворотами. 1 .Нові будинки в столиці ростуть як… гриби у лісі.
Слайд № 3

Закінчіть речення фразеологічними зворотами. 1 .Нові будинки в столиці ростуть як… гриби у лісі.

Пригадайте фразеологізми з казок, якими б можна було замінити подані словосполучення: Подія відбувалась дуже давно... за царя Гороха, не за нашої п...
Слайд № 4

Пригадайте фразеологізми з казок, якими б можна було замінити подані словосполучення: Подія відбувалась дуже давно... за царя Гороха, не за нашої пам’яті, у далеку давнину.

Виберіть тільки речення із фразеологізмами, визначте члени речення. Поясніть значення фразеологізмів. 5.Столяр знімав свіжу стружку з соснової дошк...
Слайд № 5

Виберіть тільки речення із фразеологізмами, визначте члени речення. Поясніть значення фразеологізмів. 5.Столяр знімав свіжу стружку з соснової дошки 6.Батько знімав стружку з неслухняного сина. 7. У хлопця по спині побігли мурашки. 8. Ящірка метнулась до мурашника і завмерла. У неї по спині побігли мурашки.

До поданих фразеологізмів доберіть антонімічні. Кіт наплакав – кури не клюють.
Слайд № 6

До поданих фразеологізмів доберіть антонімічні. Кіт наплакав – кури не клюють.

Міні-вікторина
Слайд № 7

Міні-вікторина

Закінчіть речення фразеологічними зворотами. 2. Господиня з ранку до ночі крутилася як … в колесі білка.
Слайд № 8

Закінчіть речення фразеологічними зворотами. 2. Господиня з ранку до ночі крутилася як … в колесі білка.

Закінчіть речення фразеологічними зворотами. 3. Ми з сестрою схожі як … дві краплі води.
Слайд № 9

Закінчіть речення фразеологічними зворотами. 3. Ми з сестрою схожі як … дві краплі води.

Закінчіть речення фразеологічними зворотами. 4. Що йому не казали, а все як… з гусака вода.
Слайд № 10

Закінчіть речення фразеологічними зворотами. 4. Що йому не казали, а все як… з гусака вода.

Пригадайте фразеологізми з казок, якими б можна було замінити подані словосполучення: Об’єкт знаходиться дуже далеко ... за тридев’ять земель, у тр...
Слайд № 11

Пригадайте фразеологізми з казок, якими б можна було замінити подані словосполучення: Об’єкт знаходиться дуже далеко ... за тридев’ять земель, у тридесятому царстві, аж за 7-мим морем; за горами, за лісами.

Пригадайте фразеологізми з казок, якими б можна було замінити подані словосполучення: Хтось миттєво зник ... тільки його й бачили, як крізь землю п...
Слайд № 12

Пригадайте фразеологізми з казок, якими б можна було замінити подані словосполучення: Хтось миттєво зник ... тільки його й бачили, як крізь землю провалився.

Пригадайте фразеологізми з казок, якими б можна було замінити подані словосполучення: Хтось раптово, несподівано з’явився ... як з-під землі виріс.
Слайд № 13

Пригадайте фразеологізми з казок, якими б можна було замінити подані словосполучення: Хтось раптово, несподівано з’явився ... як з-під землі виріс.

Пригадайте фразеологізми з казок, якими б можна було замінити подані словосполучення: Будівля неміцна ... хатинка на курячих ніжках .
Слайд № 14

Пригадайте фразеологізми з казок, якими б можна було замінити подані словосполучення: Будівля неміцна ... хатинка на курячих ніжках .

До кожного із поданих фразеологізмів доберіть синонімічну пару: Як оселедців у бочці. Яблуку ніде впасти. Правити теревені Намилити шию Тримати язи...
Слайд № 15

До кожного із поданих фразеологізмів доберіть синонімічну пару: Як оселедців у бочці. Яблуку ніде впасти. Правити теревені Намилити шию Тримати язик за зубами Полягти кістьми Майстер на всі руки Сидіти склавши руки

До кожного із поданих фразеологізмів доберіть синонімічну пару: І за холодну воду не братися. Яблуку ніде впасти. Правити теревені Намилити шию Три...
Слайд № 16

До кожного із поданих фразеологізмів доберіть синонімічну пару: І за холодну воду не братися. Яблуку ніде впасти. Правити теревені Намилити шию Тримати язик за зубами Полягти кістьми Майстер на всі руки Сидіти склавши руки

До кожного із поданих фразеологізмів доберіть синонімічну пару: Знімати стружку. Яблуку ніде впасти. Правити теревені Намилити шию Тримати язик за ...
Слайд № 17

До кожного із поданих фразеологізмів доберіть синонімічну пару: Знімати стружку. Яблуку ніде впасти. Правити теревені Намилити шию Тримати язик за зубами Полягти кістьми Майстер на всі руки Сидіти склавши руки

До кожного із поданих фразеологізмів доберіть синонімічну пару: Ні пари з уст. Яблуку ніде впасти. Правити теревені Намилити шию Тримати язик за зу...
Слайд № 18

До кожного із поданих фразеологізмів доберіть синонімічну пару: Ні пари з уст. Яблуку ніде впасти. Правити теревені Намилити шию Тримати язик за зубами Полягти кістьми Майстер на всі руки Сидіти склавши руки

До кожного із поданих фразеологізмів доберіть синонімічну пару: Накласти головою. Яблуку ніде впасти. Правити теревені Намилити шию Тримати язик за...
Слайд № 19

До кожного із поданих фразеологізмів доберіть синонімічну пару: Накласти головою. Яблуку ніде впасти. Правити теревені Намилити шию Тримати язик за зубами Полягти кістьми Майстер на всі руки Сидіти склавши руки

До кожного із поданих фразеологізмів доберіть синонімічну пару: Точити ляси. Яблуку ніде впасти. Правити теревені Намилити шию Тримати язик за зуба...
Слайд № 20

До кожного із поданих фразеологізмів доберіть синонімічну пару: Точити ляси. Яблуку ніде впасти. Правити теревені Намилити шию Тримати язик за зубами Полягти кістьми Майстер на всі руки Сидіти склавши руки

До поданих фразеологізмів доберіть антонімічні. Роз’язати язик –– тримати язик за зубами.
Слайд № 21

До поданих фразеологізмів доберіть антонімічні. Роз’язати язик –– тримати язик за зубами.

До поданих фразеологізмів доберіть антонімічні. Світитися від радості — як у воду опущений .
Слайд № 22

До поданих фразеологізмів доберіть антонімічні. Світитися від радості — як у воду опущений .

До поданих фразеологізмів доберіть антонімічні. Відкривати очі — замилювати очі.
Слайд № 23

До поданих фразеологізмів доберіть антонімічні. Відкривати очі — замилювати очі.

До поданих фразеологізмів доберіть антонімічні. І риби наловить, і ніг не замочить — палець об палець не вдарить.
Слайд № 24

До поданих фразеологізмів доберіть антонімічні. І риби наловить, і ніг не замочить — палець об палець не вдарить.

Міні-вікторина
Слайд № 25

Міні-вікторина

Міні-вікторина
Слайд № 26

Міні-вікторина

Міні-вікторина і
Слайд № 27

Міні-вікторина і

Міні-вікторина
Слайд № 28

Міні-вікторина

Міні-вікторина
Слайд № 29

Міні-вікторина

Міні-вікторина
Слайд № 30

Міні-вікторина

Міні-вікторина
Слайд № 31

Міні-вікторина

Міні-вікторина
Слайд № 32

Міні-вікторина

Загадки – жарти 2) Чи є ноги у книжки? Напевно, є, бо кажуть, що взяв книгу догори ногами.
Слайд № 33

Загадки – жарти 2) Чи є ноги у книжки? Напевно, є, бо кажуть, що взяв книгу догори ногами.

Загадки – жарти 3) В якому фразеологізмі згадується таблиця множення? Зрозуміло, як два на два чотири.
Слайд № 34

Загадки – жарти 3) В якому фразеологізмі згадується таблиця множення? Зрозуміло, як два на два чотири.

Загадки – жарти 4) Що можна ламати без рук і без усякого знаряддя? Ламати голову.
Слайд № 35

Загадки – жарти 4) Що можна ламати без рук і без усякого знаряддя? Ламати голову.

Загадки – жарти 5) Коли беруть ноги на плечі? Коли тікають.
Слайд № 36

Загадки – жарти 5) Коли беруть ноги на плечі? Коли тікають.

Загадки – жарти 6) Чи можна вийти сухим із води? Качка і гуска можуть вийти сухими з води.
Слайд № 37

Загадки – жарти 6) Чи можна вийти сухим із води? Качка і гуска можуть вийти сухими з води.

Загадки – жарти 7) Чи можна носити воду в решеті? Можна, якщо під нього підставити якусь посудину.
Слайд № 38

Загадки – жарти 7) Чи можна носити воду в решеті? Можна, якщо під нього підставити якусь посудину.

Загадки – жарти 8) Коли енциклопедія може бути ходячою? Коли голова на плечах.
Слайд № 39

Загадки – жарти 8) Коли енциклопедія може бути ходячою? Коли голова на плечах.

Слайд № 40

Слайд № 41

Слайд № 42

Слайд № 43

Слайд № 44

Слайд № 45

Перегляд
матеріалу
Отримати код
Опис презентації окремими слайдами:
«Бити байдики»
Слайд № 1

«Бити байдики»

Ба́́йдики би́́ти – 1. Бути без діла, весело проводити час. Юруш вернувся до батьків, нічого не робив, все спав та байдики бив (І. Нечуй-Левицький)....
Слайд № 2

Ба́́йдики би́́ти – 1. Бути без діла, весело проводити час. Юруш вернувся до батьків, нічого не робив, все спав та байдики бив (І. Нечуй-Левицький). 2. Нічого не робити, марнувати час, ледарювати. Прийшов новий рік, штовхає ледаря в бік: ішов би, ледарю, робити, а не байди бити (Укр.. присл..).

Значення і походження виразу "бити байдики" Вираз "бити байдики" зараз позначає не зовсім те, що в давнину. Адже існував цілком реальний предмет - ...
Слайд № 3

Значення і походження виразу "бити байдики" Вираз "бити байдики" зараз позначає не зовсім те, що в давнину. Адже існував цілком реальний предмет - байдики, і він часто використовувався нашими предками. Тому і вираз це було всім зрозуміло без пояснень.

Що означало слово "байдики"? У давнину дане слово було дуже поширене і позначало невеликі дерев'яні чурки, трохи закруглені з одного боку. Вони слу...
Слайд № 4

Що означало слово "байдики"? У давнину дане слово було дуже поширене і позначало невеликі дерев'яні чурки, трохи закруглені з одного боку. Вони служили матеріалом для виготовлення посуду (найчастіше ложок) і іншого домашнього начиння. Дерево в ті часи було найпоширенішим матеріалом на Русі, майже кожен майстрував щось для дому з нього. Тому всім був знайомий процес виготовлення байдики. Цей предмет, а разом з ним і слово, були звичними і знайомими.

Як же відбувався процес биття байдики? Але насправді ця робота була настільки простою, щоб вважати її неробством. Так, щоб розколоти колоду на кіль...
Слайд № 5

Як же відбувався процес биття байдики? Але насправді ця робота була настільки простою, щоб вважати її неробством. Так, щоб розколоти колоду на кілька плоских чурок, особливого розуму не треба. Але потрібно було ще очистити колоду від кори, обаполів і всяких болячок, а також закруглити з одного боку. Крім того, дуже важливо було вибрати потрібне дерево (найчастіше використовували осику або липу), з якого найлегше вирізати ложки.

Противники цієї версії походження вираження аргументують свою думку тим, що до такої роботи не можна застосувати слово "бити". Але процес виготовле...
Слайд № 6

Противники цієї версії походження вираження аргументують свою думку тим, що до такої роботи не можна застосувати слово "бити". Але процес виготовлення байдики на цьому не закінчувався. Приготовану цурку потім довбали спеціальним теслом, щоб зробити поглиблення для ложки. Все це разом і називалося "бити байдики". З роботою справлялися діти і підлітки, легко виготовляючи за день до 100 байдики.

А що означає "бити байдики" зараз? Майже ніхто не розуміє сенсу цих слів, такий вираз називається фразеологізмом, або ідіомою. Кожна сучасна людина...
Слайд № 7

А що означає "бити байдики" зараз? Майже ніхто не розуміє сенсу цих слів, такий вираз називається фразеологізмом, або ідіомою. Кожна сучасна людина знає, що якщо хтось ледарює, нічого не робить, то йому можна сказати: "Досить бити байдики!" Цей вираз позначає дозвільне проведення часу, неробство і лінь. У такому значенні дане поєднання слів вживається вже кілька століть. І про людину, яка займається дурницями, замість того, щоб працювати, ухиляється від справи або вибирає заняття легше, кажуть: "Він б'є байдики". Сучасне значення обороту

Де зараз можна спробувати бити байдики? Ви не тільки познайомитеся з усім процесом, але і спробуєте виконати його самостійно. А після цього зможете...
Слайд № 8

Де зараз можна спробувати бити байдики? Ви не тільки познайомитеся з усім процесом, але і спробуєте виконати його самостійно. А після цього зможете визначити, по плечу вам таке "просте" заняття - бити байдики. Насправді для сучасної людини це складно, і вираз буде вами сприйматися вже по-іншому. Крім того, в музеї можна відвідати майстер-клас знаменитих ложкарів і побачити своїми очима, як байдики перетворюється на красиву ложку. Яких тільки ложок там немає! Вони відрізняються не тільки розписом і зовнішнім оформленням, а й формами, розмірами і навіть назвами. У Ярославській області - в старо-винному селі Семібратово - мається музей. Саме там можна навчитися знаменитому росій-ському промислу - бити байдики

Байдики бити – решетом воду міряти. Синонім
Слайд № 9

Байдики бити – решетом воду міряти. Синонім

Байдики бити (ледарювати) – гнути спину (працювати). Антонім
Слайд № 10

Байдики бити (ледарювати) – гнути спину (працювати). Антонім

Байдики бити (ледарювати) – не покладаючи рук (працювати). Антонім
Слайд № 11

Байдики бити (ледарювати) – не покладаючи рук (працювати). Антонім

Байдики бити (ледарювати) – працювати до сьомого поту . Антонім
Слайд № 12

Байдики бити (ледарювати) – працювати до сьомого поту . Антонім

Перегляд
матеріалу
Отримати код
Опис презентації окремими слайдами:
ВЕДМЕЖА ПОСЛУГА
Слайд № 1

ВЕДМЕЖА ПОСЛУГА

безглузда послуга, яка, незважаючи на добрі наміри, замість допомоги завдає великої шкоди, неприємності. ВЕДМЕЖА ПОСЛУГА - Значення:
Слайд № 2

безглузда послуга, яка, незважаючи на добрі наміри, замість допомоги завдає великої шкоди, неприємності. ВЕДМЕЖА ПОСЛУГА - Значення:

Своїм поширенням цей фразеологізм завдячує російському байкареві Івану Крилову. У творі «Пустельник і Ведмідь» він розповів про самітника і його ко...
Слайд № 3

Своїм поширенням цей фразеологізм завдячує російському байкареві Івану Крилову. У творі «Пустельник і Ведмідь» він розповів про самітника і його косолапого друга-нерозлийводу. Якось пустельник приліг відпочити і заснув, а ведмідь старанно відганяв мух, щоб не заважали спати. Він зігнав набридливу муху з його щоки, потім із носа, але вона сіла на лоб. Це розлютило ведмедя і він, схопивши важкий камінь, щосили вбив муху. Однак і друг його, Пустельник, «надовго там лежать лишився». Походження: ВЕДМЕЖА ПОСЛУГА

Слайд № 4

Сусiд зробив менi ведмежу послугу вiдпустивши цуценя. Приклад:
Слайд № 5

Сусiд зробив менi ведмежу послугу вiдпустивши цуценя. Приклад:

Перегляд
матеріалу
Отримати код
Опис презентації окремими слайдами:
ВОДИТИ ЗА НОСА
Слайд № 1

ВОДИТИ ЗА НОСА

ВОДИТИ ЗА НОСА — обманювати, обдурювати.
Слайд № 2

ВОДИТИ ЗА НОСА — обманювати, обдурювати.

Вираз виникло досить давно. Хоча дуже складно сказати з якої саме країни. Точно відомо, що фраза має відношення до Середньої Азії. Мандрівників зав...
Слайд № 3

Вираз виникло досить давно. Хоча дуже складно сказати з якої саме країни. Точно відомо, що фраза має відношення до Середньої Азії. Мандрівників завжди вражало вміння маленьких дітей управлятися з великими верблюдами. Пустельні гіганти так покірно рухалися в ту сторону, куди їх направляла маленька дитяча рука.

Дитині потрібно було всього лише потягнути верблюда за мотузку, до якої тварина було прив’язане. Насправді вміння дітей тут абсолютно ні причому. П...
Слайд № 4

Дитині потрібно було всього лише потягнути верблюда за мотузку, до якої тварина було прив’язане. Насправді вміння дітей тут абсолютно ні причому. Просто мотузка протягується через кільце, яке знаходилося в верблюжому носі. Як вже тут не підкоритися? Такі ж кільця втягали і в ніс бикам. Це дозволяло втихомирити їх буйну вдачу і зробити більш слухняними.

На Русі теж використовували такий прийом. Тільки вже по відношенню до ведмедів. Цигани водили цих тварин по ярмарках, веселили народ і заробляли со...
Слайд № 5

На Русі теж використовували такий прийом. Тільки вже по відношенню до ведмедів. Цигани водили цих тварин по ярмарках, веселили народ і заробляли собі на прожиток. Для того щоб убезпечити себе і глядачів в ніс тварини вставляли кільце, за яке і водили самого звіра. Різні фокуси і трюки дуже потішали відвідувачів ярмарків. А про ведмедя і його страждання, на жаль, ніхто не думав. Так і з’явилася фраза, що стала позначенням обману і необов’язковості.

Слайд № 6

О, то негарно – так водити за ніс своїх приятелів! Приклад:
Слайд № 7

О, то негарно – так водити за ніс своїх приятелів! Приклад:

За ніс водити — голову дурити. Синонім
Слайд № 8

За ніс водити — голову дурити. Синонім

Перегляд
матеріалу
Отримати код
Опис презентації окремими слайдами:
Втирати окуляри
Слайд № 1

Втирати окуляри

Значення обманювати кого-небудь, представляючи справу в спотвореному, неправильне, але вигідному для нього світлі. Втирати окуляри -
Слайд № 2

Значення обманювати кого-небудь, представляючи справу в спотвореному, неправильне, але вигідному для нього світлі. Втирати окуляри -

Зараз, коли згадують про окуляри, думають, що мова йде про окуляри для зору, але не все так просто. Є ще й окуляри в картковій грі. Саме в середови...
Слайд № 3

Зараз, коли згадують про окуляри, думають, що мова йде про окуляри для зору, але не все так просто. Є ще й окуляри в картковій грі. Саме в середовищі шулерів і виникло це вираз.

Втирати окуляри Походження. «Окуляри» це червоні і чорні знаки на гральних картах. З тих пір, як існують карти, були на світі і нечесні гравці, шул...
Слайд № 4

Втирати окуляри Походження. «Окуляри» це червоні і чорні знаки на гральних картах. З тих пір, як існують карти, були на світі і нечесні гравці, шулера. Вони, щоб обдурити партнера, пускалися на всілякі фокуси..

Втирати окуляри Походження. Вміли вони, між іншим, непомітно «втирати окуляри» - перетворювати сімку в шістку або четвірку в п'ятірку, на ходу, під...
Слайд № 5

Втирати окуляри Походження. Вміли вони, між іншим, непомітно «втирати окуляри» - перетворювати сімку в шістку або четвірку в п'ятірку, на ходу, під час гри, вклеюючи «очко» або замазывая його особливим білим порошком.

Втирати окуляри Зрозуміло, що «втирати окуляри» стало означати «обжуливать», звідси народилися особливі слова: «окозамилювання», «очковтиратель» - ...
Слайд № 6

Втирати окуляри Зрозуміло, що «втирати окуляри» стало означати «обжуливать», звідси народилися особливі слова: «окозамилювання», «очковтиратель» - спритник, який вміє прикрасити свою роботу, погане видати за дуже хороше.

Синонім Втирати окуляри – вішати локшину на вуха.
Слайд № 7

Синонім Втирати окуляри – вішати локшину на вуха.

Перегляд
матеріалу
Отримати код
Опис презентації окремими слайдами:
Зарубати на носі
Слайд № 1

Зарубати на носі

Зарубати на носі – запам’ятати міцно, раз і назавжди.
Слайд № 2

Зарубати на носі – запам’ятати міцно, раз і назавжди.

Походження. Слово «ніс» тут зовсім не означає орган нюху. Як це не дивно, воно означає «пам’ятна дощечка», «бирка для записів». У давнину неграмотн...
Слайд № 3

Походження. Слово «ніс» тут зовсім не означає орган нюху. Як це не дивно, воно означає «пам’ятна дощечка», «бирка для записів». У давнину неграмотні люди всюди носили з собою такі палички і дощечки, на яких робили всілякі замітки, зарубки. Ці бирки і звалися носами від слова «носити».

Дощечки, яким зобов`язаний власним існуванням фразеологізм «зарубати на носі», були винайдені в допомогу неписьменним торговцям. З їх допомогою вон...
Слайд № 4

Дощечки, яким зобов`язаний власним існуванням фразеологізм «зарубати на носі», були винайдені в допомогу неписьменним торговцям. З їх допомогою вони фіксували в пам`яті власні фінансові операції, завдаючи зарубки. Розшифровка «блокнота», здійснювали за допомогою підрахунку числа створених «паличок». Це не здається зручним, однак варто згадати про відсутність у людей в ті часи електронних гаджетів. Цікаво, що подібні пристосування були широко поширені і в середньовічній Європі, так як і там ситуація з грамотністю населення в ті часи була плачевною.

Таблицю множення ми зарубили на носі ще у молодшій школі. Приклад: 2 * 2 = 4 3 * 6 = 18 7 *5 = 30
Слайд № 5

Таблицю множення ми зарубили на носі ще у молодшій школі. Приклад: 2 * 2 = 4 3 * 6 = 18 7 *5 = 30

Перегляд
матеріалу
Отримати код
Опис презентації окремими слайдами:
Кішки на душі шкребуть
Слайд № 1

Кішки на душі шкребуть

досадувати; про стан внутрішнього незадоволення; тривога, смуток.; Кішки на душі шкребуть –
Слайд № 2

досадувати; про стан внутрішнього незадоволення; тривога, смуток.; Кішки на душі шкребуть –

«Кішки на душі шкребуть», а означає це, що у людини тривожний настрій , туга за горло взяла, все навколо стало сумовите, хоч вовком вий. От і виріш...
Слайд № 3

«Кішки на душі шкребуть», а означає це, що у людини тривожний настрій , туга за горло взяла, все навколо стало сумовите, хоч вовком вий. От і вирішив я розвіятися, та зрозуміти, звідки цей вислів взявся?

Вважаю, що виник цей фразеологізм ще в Середньовіччя. Тоді вважалося, що будь-яке сум'яття або навіть простий сумнів, що виникає в душі, є наслідко...
Слайд № 4

Вважаю, що виник цей фразеологізм ще в Середньовіччя. Тоді вважалося, що будь-яке сум'яття або навіть простий сумнів, що виникає в душі, є наслідком підступів нечистих сил. Котів ж асоціювали з помічниками сатани, та й взагалі звинувачували у всіх смертних гріхах.

Ось середньовічні громадяни і вважали, що саме ця кішка «шкребе» душу людини, намагаючись перетягти її на бік підступних сил, послаблюючи при цьому...
Слайд № 5

Ось середньовічні громадяни і вважали, що саме ця кішка «шкребе» душу людини, намагаючись перетягти її на бік підступних сил, послаблюючи при цьому віру в бога. Все це сприймалося так, оскільки улюбленим місцем котячого відпочинку є груди господаря, а прокидаючись, кішка любить витягнутися, та свої кігтики випустити і в ці груди вчепитися, де душа захована.

У випадку, коли «кішки на душі шкребуть», народна мудрість рекомендує людині їх зупинити, випивши валер'янки. При цьому настрій кішки покращиться і...
Слайд № 6

У випадку, коли «кішки на душі шкребуть», народна мудрість рекомендує людині їх зупинити, випивши валер'янки. При цьому настрій кішки покращиться і вона шкребти перестане.

У Мушки і Мошки Шкребуть на серці кішки: Вони про щось сперечалися І здорово посварилися. Сподіваємося, що скоро Забута буде сварка. Приклад:
Слайд № 7

У Мушки і Мошки Шкребуть на серці кішки: Вони про щось сперечалися І здорово посварилися. Сподіваємося, що скоро Забута буде сварка. Приклад:

Якщо на душі шкребуть кішки, не хлюпай носом, прийде час, й вони будуть голосно мурликати від щастя.
Слайд № 8

Якщо на душі шкребуть кішки, не хлюпай носом, прийде час, й вони будуть голосно мурликати від щастя.

Перегляд
матеріалу
Отримати код
Опис презентації окремими слайдами:
КУПИТИ КОТА В МІШКУ .
Слайд № 1

КУПИТИ КОТА В МІШКУ .

КУПИТИ КОТА В МІШКУ — придбати що-небудь, не бачачи й не знаючи його якостей.
Слайд № 2

КУПИТИ КОТА В МІШКУ — придбати що-небудь, не бачачи й не знаючи його якостей.

Напевно, одне з найбільш часто вживаних нами виразів котячої тематики - «Купити кота в мішку». Що це означає, знає кожен. Купуючи щось за очі, люди...
Слайд № 3

Напевно, одне з найбільш часто вживаних нами виразів котячої тематики - «Купити кота в мішку». Що це означає, знає кожен. Купуючи щось за очі, людина ризикує отримати щось інше, тобто це означає вчинити необережно, необачно ...

Цікаво, що багато дослідників якось дуже швидко погодилися з версією про запозичення цього виразу з французької мови, адже там є майже дослівна іді...
Слайд № 4

Цікаво, що багато дослідників якось дуже швидко погодилися з версією про запозичення цього виразу з французької мови, адже там є майже дослівна ідіома: «acheter chat eh poche». При цьому було не враховано, що повні аналоги цього виразу існують і в інших мовах світу. Причому в іспанській версії прямо описано шахрайство, коли покупцеві подають мішок, де куплений ним молочне порося або кролик спритно замінений на кота. Ось як це виглядає на іспанському: «Comprar gato por liebre», що так і означає - «купити кота в мішку».

В англійському варіанті це ж вираз звучить як «never buy a pig in a poke» - «ніколи не купуй свиню в мішку». Англійцям радять подивитися на її вгод...
Слайд № 5

В англійському варіанті це ж вираз звучить як «never buy a pig in a poke» - «ніколи не купуй свиню в мішку». Англійцям радять подивитися на її вгодованість, а то раптом підсунуть вам зовсім непридатного виснаженого порося. Добропорядним англійцям останнє навіть в голову прийти не могло. Німці ж пішли навіть далі. Крім «продати кота в мішку», у них поширене й інше - «випустити кота з мішка», сенс очевидний: зробити щось таємне явним, невідоме - відомим.

Слайд № 6

Перегляд
матеріалу
Отримати код



ПІДВИЩЕННЯ МОВНОЇ КУЛЬТУРИ МОЛОДШИХ ШКОЛЯРІВ ЗАСОБАМИ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ

Проблема культури спілкування як важливого компонента розвитку і виховання особистості молодшого школяра не може бути вирішена без постійної уваги до фразеологічної роботи з огляду на ту важливу роль, яку відіграють стійкі сполучення слів у мовленнєвому етикеті спілкування, в оцінці ситуацій невербальної комунікації.

Рівень вихованості учнів проявляється в умінні сформулювати свою думку, в манері говорити та спілкуватися, в умінні володіти силою голосу та інтонацією, уважно слухати співрозмовника, в багатстві етикетної фразеології. Саме тому необхідно вже у початковій ланці навчати школярів спілкуватися, дотримуючись етикету вербального і невербального спілкування, який формувався протягом століть багатьма поколіннями українців.

Робота з фразеологізмами дозволяє розширити фразеологічний запас учнів, довести важливість правил ґречної поведінки людей у суспільстві, ознайомити з нормами етикету в спілкуванні, з особливостями українського національного етикету, сприяє реалізації комунікативної та діяльнісної змістових ліній навчання української мови.

Мовлення людей здійснюється не лише як судження про дійсність, а й як певна комунікативна ситуація: як звернутися до співбесідника, запитати, привітатися, попрощатися, подякувати, висловити незгоду, попросити вибачення, виразити здивування. Тематично дібрана фразеологія допомагає ґрунтовніше розкрити поняття “культура спілкування”, “мовленнєвий етикет”, “культура поведінки”. Культура мовлення передбачає вироблення етичних та етикетних норм спілкування, які характеризують загальну культуру нашого сучасника.

Взаємодіючи з людьми, вбираючи і засвоюючи культурні традиції, дитина, а потім і дорослий, оволодівають історично виробленими інструментами, засобами спілкування. У процесі включення в культурний контекст відбувається розвиток комунікативних здібностей особистості – знань, умінь, навичок. Щоб наблизити навчальні умови спілкування до реальних, необхідно ввести учня у мовленнєву ситуацію і навчити його орієнтуватися в ній, враховуючи складові комунікації: місце, адресанта, адресата, мету, мовленнєвий намір, мотив, предмет спілкування.

Робота з фразеологізмами як засіб формування культури спілкування молодших школярів не може обмежуватися тільки принагідними бесідами на окремих уроках. Щоб виробити в учнів внутрішню потребу в дотриманні правил спілкування, мовленнєвого етикету, необхідно працювати систематично, раціонально використовуючи можливості міжпредметних зв’язків, спираючись на програму з культури спілкування, упорядкування якої необхідне для ефективності цієї роботи і якої на сучасному етапі початкова школа не має.

Фразеологія – це окраса мови і водночас могутній стилістичний засіб влучної і дохідливої передачі думки. Знання фразеологічних скарбів української мови, розуміння їх, правильне вживання є безсумнівним показником емоційного мовлення. Фразеологізми несуть не тільки предметну, а й естетичну інформацію. Тому необхідно виробляти навички вмілого вживання фразеологізмів у повсякденній мовній практиці.

Школа потребує фразеологічного словника для початкових класів, який би передбачав: ступінь володіння молодшими школярами фразеологічним багатством мови; доступність фразеологічних одиниць для засвоєння їх школярами; наявність фразеологічних одиниць у текстах вправ у підручниках з української мови, у шкільній програмі з читання; цінність фразеологічних одиниць з погляду освітньо-виховних завдань школи; можливість використання у міжпредметних зв'язках.

Фразеологічні звороти, або фразеологізми належать до найяскравіших стилістичних засобів мовлення. Більшість мають оцінне значення, тобто відображують позитивну або негативну характеристику предмета, явища, вчинку. Фразеологізм, що вдало вживається, пожвавлює мовлення, робить його емоційнішим. Фразеологізми є невід'ємною складовою будівельного матеріалу речення, особливо емоційно наснаженою. Щоб правильно вживати фразеологізми в мовленні, слід добре знати їх значення, стилістичні властивості і можливості.

Розуміння фразеологізмів під час читання художніх творів, використання їх в усному і писемному мовленні є одним із показників високого рівня володіння рідною мовою. Фразеологізми становлять невід'ємну частину українського фольклору і складають національне багатство мови, точно, влучно, образно характеризують або називають усі прояви навколишнього світу. Допомогти оволодіти цим багатством — важливе завдання вчителя початкової школи.



При вивченні фразеологізмів у початковій школі потрібно дотримуватись таких критерій:

  • доступність фразеологізмів для дітей молодшого шкільного віку;

  • значення фразеологізмів в етичному вихованні та для розвитку світогляду;

  • вживання фразеологізмів у різних життєвих ситуаціях;

  • врахування сфери їх уживання (уникнення фразеологізмів із мови арго, історичної і публіцистичної літератури та ін.);

  • відповідність фонетичних, лексичних, синтаксичних особливостей фразеологізмів граматичному матеріалу, який вивчається у початковій школі (наприклад, під час вивчення теми "Розрізнення відмінків іменників" пропонується розглянути фразеологізм рукою подати) .

Наведемо методичні рекомендації і типи вправ, які спрямовані на усвідомлення фразеологізмів і актуалізацію їх у мовленнєвій діяльності молодших школярів.

Первинне ознайомлення з фразеологізмами можна організувати таким чином. На дошці малюнок Незнайка і запис: переливати з пустого в порожнє. Учитель звертається до учнів:

Незнайко читав оповідання, і йому зустрівся ось такий вислів. Він зрозумів його так: необхідно щось перелити з одного пустого посуду в інший, такий же "пустий". А як ви розумієте цей вислів? (Якщо діти не можуть дати пояснення, то пояснює вчитель).

- В українській мові є поєднання слів, які не можна розривати, вони мають цілісне значення. Наприклад, необхідно сказати, що ми дуже рано встали. Для цього використовуємо вислів: ні світ ні зоря... Цей вислів називається фразеологізмом. Фразеологізми слід запам'ятовувати такими, якими здавна вони вживаються.

Чим більше ви їх знатимете, тим яскравіше зможете висловити свою думку. Фразеологізми — це словосполучення, які використовуються у переносному значенні: п'ятами накивати (швидко тікати, бігти), закинути вудку (з'ясувати щось наперед), мілко плавати (не мати достатню знань чи досвіду для якої-небудь справи), тягнути лямку (працювати на когось), твердий горішок (дуже складна справа), байдики бити (ледарювати).

Який фразеологізм використовувати під час вивчення тієї чи іншої граматичної теми, вирішує вчитель, керуючись зазначеними критеріями і орієнтуючись на рівень розвитку учнів свого класу.

Найефективніший прийом ознайомлення з фразеологізмами — це усвідомлення їх значення у контексті.

Наприклад, пропонуємо завдання:

1.Прочитайте речення, доповніть його записаним на дошці висловом.

Я проводжу час дуже одноманітно. Справи ніякої не роблю, а так... (із пустого в порожнє переливаю.)

Назвіть у поданому вислові слово, яке означає дію предмета (дієслово). На яке запитанню воно відповідає?

Складіть діалог з цим висловом, наприклад:

Що ти сьогодні робиш?

Так, нічого, переливаю з пустого в порожнє.

2. Прочитайте вірші. Поясніть значення виділених висловів.

Що за ґвалт зчинився на подвір'ї зранку?

Загубила ґудзик ґава біля ґанку.

З дерева за нею ґедзь спостерігав.

І порадив ґаві не ловити гав. (Ігор Січовик)

(Марно витрачати час, нічим не займатися).

3. Доповніть кожне речення одним із написаних у стовпчику висловів.

Я дуже хочу купити тобі цей годинник, але він нам...

Ходімо додому, бо там мама...

Не встигли хлопці отямитися, як Петрика, мов...

Поки билися лев з ведмедем, а лисиці й...

Ми так боялися дядька Матвія, що його хату обходили...

Замініть кожен вислів одним словом (дорогий, утік, дуже далеко, хвилюється, утекла).

Особливо зацікавлюють молодших школярів вправи, у яких малюнок допомагає усвідомити зміст фразеологізму. Перший тип таких вправ — це ті, які використовують фразеологізм, що співвідноситься з малюнком і відображає пряме значення сполучення слів.

Прочитайте вислови і розгляньте малюнки. У яких випадках малюнок відповідає вислову? (Вчитель готує ілюстрації, що зображають пряму дію). Виконуються вправи, коли учні на основі поданого слова і малюнка "створюють" фразеологізм, а потім пояснюють його значення.

Пропонуємо скористатися методичними порадами щодо використання вправ такого типу на уроках. Так, під час узагальнення знань учнів про іменник учитель говорить: "У класі учні виконували завдання: до виразу пекти раків створили малюнок. Петрик намалював ось такий: хлопчики печуть на вогнищі раків. (Якщо немає малюнка, то можна вербально його описати). Чи відповідає малюнок Петрика змісту цього вислову? А що означає цей вислів? Що спільного є між звареними раками і зніченим від сорому хлопчиком? (Хлопчик червоніє. Стає схожим на почервонілих від окропу раків").

Доповніть речення цим словосполученням: Та не буду я виступати. А то ви знову почнете насміхатись, а я знову почну... (пекти раків).

До якої частини мови відноситься слово раків? Визначте число і відмінок цього іменника.

Складіть за поданими словами і малюнком два вислови. Поясніть їх зміст. Складіть із цими висловами діалог.

Якщо школярі не можуть самостійно виконати завдання, вчитель називає початок речення, а учні доповнюють його.

Щоб засвоєння фразеологізмів не обмежувалось лише ознайомленням з їх значенням, необхідна систематична мовленнєва діяльність, спрямована на використання цих висловів на рівні словосполучення, речення, тексту. Найбільш розповсюдженими фразеологічними вправами є пов'язані з уточненням лексичного і граматичного значення вислову.

1. Замініть вислови правого стовпчика словосполученнями з лівого.

дружно жити душа в душу

привертати увагу збитися з ніг

дуже втомитися ні живий ні мертвий

цілодобово ламати голову

2. Яке з цих словосполучень є стійким, тобто фразеологізмом, а яке — ні?

Пекти картоплю, накрити ковдрою пасти корів, дзвонити зубами, крутити носом, мама радіє.

3. До поданих висловів доберіть синонімічні, скориставшись довідкою.

Довідка:

золоті руки лікоть в лікоть

заплющувати очі майстер на всі руки

плечем до плеча дивитися крізь пальці

одним словом кіт наплакав

один на один сам на сам

крапля у морі ганяти вітер вулицями

бити байдики коротше кажучи

4. До висловів з лівої колонки доберіть антоніми з правої.

закачувати рукави у найгіршому випадку

у кращому випадку в останню чергу

у першу чергу спустивши рукави

5. Замініть у поданих висловах прикметники антонімами. Як ви розумієте їх зміст?

Низька (висока) оцінка, вузьке (широке) коло, легка (важка) задача, добра (погана) новина, холодна (тепла) зустріч, з важким (легким) серцем, міцне (слабке) здоров'я.

6. Замініть вислови словами, які відповідають на питання як?

Крапля у морі (мало), день за днем (поступово), як сніг на голову (несподівано), в одну хвилину (швидко),, всією душею (щиро), як зіницю ока (турботливо), як вдома (вільно), як по маслу (легко), рука в руку (разом), на швидку руку (швидко), битий час (довго), крок за кроком (поступово), як заячий хвіст (мало), ніс до носа (близько).

7. Замініть вислови близькими за змістом дієсловами.

Брати за душу (хвилювати), тримати, у голові (пам'ятати), бити тривогу (турбуватися), тремтіти як осиковий лист (лякатися), скласти голову (загинути), продавати зуби (сміятися), продавати душу (зраджувати), накивати п'ятами (втікати), ревіти білугою (плакати), ні живий ні мертвий (перелякатися), ламати голову (обдумувати), зуб на зуб не попадає (змерзнути), мов у воду впасти (зникнути), вкладати всю душу (старатися), крутити носом (вередувати).

Програмою з української мови передбачено розвиток діалогічного мовлення молодших школярів. Спостереження на уроках української мови свідчать, що є вчителі, які не розуміють значення роботи з навчання діалогу, не знають, як організувати її. Щоб робота над побудовою діалогу більше зацікавила учнів, можна використовувати фразеологізми:

1. Прочитайте вислови. Поясніть їх значення. Дайте відповіді на запитання, використовуючи подані вислови.

1) Твій товариш живе близько від тебе?

(Так, за два кроки від мого будинку).

Ти давно вивчаєш англійську мову?

Думаю, твій товариш добре попрацював.

4) Ти регулярно відвідуєш спортивну секцію?

Скажи, Марійка вигадувала, розповідаючи про побачене?

Чи далеко хата діда Омелька?

Ти зараз дуже зайнятий?

8) Ти знаєш, де тепер живе твій товариш?

2. Замініть підкреслені вирази одним словом.

Ходімо додому, бо там мати місця собі не знайде,

Ліг я на це ліжко і заснув як убитий.



Усю Десну знав як свою долоню.

Сергій ходив як осіння хмара.

Вони росли як горох при дорозі.

3. Як ви розумієте вислови: як дві краплини води, був на сьомому небі? Завершіть діалог одним із цих висловів.

Що ти подарував своєму товаришеві на день народження?

Фотоапарат.

Чи сподобався йому подарунок?

Він...

Мамо, чи подобається тобі моя нова подруга?

Так.

Правда, вона дуже схожа на свою маму?

Складнішою формою організації навчання побудови діалогу із використанням фразеологізмів можуть бути вправи такого типу.

Доповніть речення так, щоб був зрозумілий зміст висловлювань:

У мене язик не повертається... (розказати, що ти зробив).

Сьогодні Василько готовий був крізь землю провалитися... (бо він не виконав свою обіцянку).

Іванко горів від сорому... (у класі дізналися, що він сказав неправду).

Далі учитель викликає двох учнів і пропонує одному з них поставити запитання своєму товаришеві так, щоб той у своїй відповіді вжив виділений вислів. Наприклад:

Ти мені можеш сказати, що зробив Максимко?

У мене язик не повертається розказати про це.

А все-таки?

Він дуже образив сестричку.

Фразеологічні одиниці можна вважати засвоєними у тому випадку, коли учень свідомо користується ними у власному мовленні.

4. Прочитайте текст.

Фирка

Кішка Фирка втекла. Кошенята пищали. Ярослав приніс диктофон і записав їх голоси. Потім він поставив диктофон на підвіконня і натиснув кнопку. Почулося жалібне пишання кошенят. Ярослав подивився у вікно і побачив Фирку. Вона бігла до будинку. Кішка злетіла на огорожу, стрімко скотилася з неї. Миттю вскочила у вікно і кинулась до кошенят.

Замініть у двох останніх реченнях тексту підкреслені слова близьким за змістом словосполученням: з усіх ніг, що є духу, з усіх сил, кинулася стрімголов.

5. Прочитайте текст і знайдіть виділені словосполучення. Як ви їх розумієте?

Моя подруга Оксана – золота людина. Вона усім допомагає. Ми з нею часто разом готуємо домашнє завдання. Вона живе за два кроки від мого будинку. З першого погляду вона розпізнає важкі задачі. Коли я одержую високу оцінку, вона на сьомому небі. Важко розповісти про гарну людину двома словами.

6.Використовуючи вислови ні живий ні мертвий, серце обірвалося, мороз по шкірі пробіг, опишіть ситуацію:

Дівчатка пішли у цирк. Особливо їм сподобались виступи гімнастів під куполом цирку і дресировані тигри.

Використовуючи пропоновані вправи, вчителеві необхідно продумати, у якому класі і який поданий тип вправ можна використати, яку кількість фразеологізмів на уроці слід розглянути, як співвіднести фразеологічний матеріал із темою, що вивчається, як забезпечити закріплення фразеологізмів.













ВИСНОВКИ

Фразеологія – сукупність усталених зворотів певної мови, а також розділ науки про мову, що вивчає стійкі словосполучення-фразеологізми, їх ознаки, поділ на групи, утворення і походження. Стійке сполучення двох і більше слів, яке в процесі мовлення відтворюється як готова словесна формула і являє собою семантичну цілість, називається фразеологічною одиницею (фразеологізмом). У мові фразеологізми функціонують нарівні з окремими словами і становлять частину її лексики.

Знання фразеологічних скарбів української мови, розуміння їх, правильне вживання є безсумнівним показником емоційного мовлення. Фразеологізми несуть не тільки предметну, а й естетичну інформацію. Тому необхідно виробляти навички вмілого вживання фразеологізмів у повсякденній мовній практиці. Робота з фразеологізмами дозволяє розширити фразеологічний запас учнів, довести важливість правил ґречної поведінки людей у суспільстві, ознайомити з нормами етикету в спілкуванні, з особливостями українського національного етикету, сприяє реалізації комунікативної та діяльнісної змістових ліній навчання української мови.

Проблема використання фразеологізмів вирішується у процесі використання системи вправ. Запропонована система комплексних вправ виконує такі функції: комунікативну (підготовка до мовленнєвої діяльності з урахуванням ситуації спілкування); мотиваційну (формування інтересу до засвоєння фразеологізмів; спонукання до використання їх у мовленні; пізнавальну (засвоєння нових знань з культури спілкування); актуалізаційну (актуалізація опорних знань і умінь з культури спілкування); операціональну (дидактичні ігри з використанням фразеологізмів); формувальну (формування умінь вживати у мовленні фразеологізми); розвивальну (забезпечення розвитку здібностей мовленнєвої особистості); організаційну (включення у різні ситуації спілкування); виховну (виховання особистості, здатної до комунікації); корекційну (сприяння попередженню і усуненню помилок); контрольну (перевірка засвоєння вмінь засобами фразеології оцінити ситуацію спілкування).

Під час добору фразеологізмів для засвоєння молодшими школярами доцільно керуватися такими критеріями: доступність фразеологізмів для дітей; значення фразеологізмів в етичному вихованні та для розвитку світогляду; вживання фразеологізмів у різних життєвих ситуаціях; врахування сфери їх уживання; відповідність фонетичних, лексичних, синтаксичних особливостей фразеологізмів граматичному матеріалу, який вивчається у початковій школі. Щоб засвоєння фразеологізмів не обмежувалось лише ознайомленням з їх значенням, необхідна систематична мовленнєва діяльність, спрямована на використання цих висловів на рівні словосполучення, речення, тексту.

Результативність роботи з фразеологізмами залежить від раціонального використання активних форм організації навчальної діяльності учнів (індивідуальна, парна, групова), ефективних методів навчання мови за способом взаємодії вчителя і учнів (слово вчителя, бесіда, спостереження над мовою, робота з довідковою літературою, вправи), прийомів роботи з фразеологічним матеріалом з урахуванням дій, обов’язкових для формування мовленнєвих здібностей (прослуховування, читання, вимова, запам’ятовування, читання, написання фразеологізмів; співвідношення стійкого словосполучення з реальністю; відшукування в мові відповідних фразеологізмів для використання їх в усному і писемному мовленні).

Фразеологічні вправи, які спрямовані на усвідомлення основних правил культури спілкування, активізують і збагачують фразеологічний запас учнів, виховують у них увагу до стійкого сполучення слів, його значення, розвивають мислення, формують мовленнєві вміння й навички, сприяють розвиткові логічного і художнього мислення молодших школярів. Зміст вправ має виховний характер і залежить від специфіки виучуваних правил з культури спілкування. Засвоєння фразеологічних понять учнями початкових класів відбувається в основному під час виконання вправ розпізнавального (аналітичного) характеру, розрахованих на спостереження за вживанням і значенням окремих фразеологізмів у готових реченнях і текстах; перетворювальних (трансформаційних) вправ, пов’язаних з переробкою фразеологічного матеріалу; конструктивних (творчих) вправ.

Ефективність і доцільність методики фразеологічної роботи підтверджується результатами формувального експерименту, які свідчать про те, що учні експериментального класу, порівняно з учнями контрольного, за відведений програмою час оволоділи більшим обсягом знань про фразеологізми – формули вербальної комунікації, оцінки невербального спілкування, опанували уміння вживати фразеологізми у власному мовленні. Отже, експериментальне навчання фразеології за розробленою методикою, як показали його результати, забезпечило системне і свідоме формування необхідних знань, умінь і навичок з фразеології.

Система роботи над збагаченням мовлення учнів українською фразеологією ураховує лінгвістичні та психологометодичні засади, на які спираються принципи, форми і методи навчання фразеології української мови. Використання вправ на опрацювання фразеологізмів на уроках з української мови сприяє забезпеченню усного і писемного мовлення учнів, відповідає їхнім віковим і розумовим здібностям.















































СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

Бакум З. Фонетико-стилістичні вправи як засіб підвищення мовної культури учнів // Українська мова і література в школі. - 2007. - № 1. - С. 2-4.

Безрукова І. Збагачення українського мовлення першокласників засобами дитячої народної поетичної творчості // Початкова школа. - 1998.- № 10.- С. 45-48.

Бих І. Мовно-мовленнєвий розвиток учнів початкових класів як необхідна умова успішного навчання // Магістр. – 2005. – Вип.1. – С. 95-98.

Біденко В. Творча робота школярів на уроках мови // Початкова школа.

Буряк П.А. Робота над фразеологізмами //Початкова школа. – 2000. – № 4. – С.11-14.

Лунь Т.П. Увиразнення мовлення молодших школярів міфологемами // Початкова школа. – 2003. – № 3. – С.44-46.

Романова Р.О. Роль фразеологізмів у збагаченні лексичного запасу школярів // Початкова школа. – 1999. – № 11. – С.9-12.

Сербенська О. Культура усного мовлення: практикум: Навчальний посібник. – К.: Центр навчальної літератури, 2004. - 214 с.

Соловець Л. Фразеологізми як засіб формування культури спілкування школярів // Початкова школа. - 2006. - №6. - С. 19-22.

Соловець Л.О. Робота над фразеологізмами ввічливості // Початкова школа. – 2000. – № 3. – С.7-9.

Хорошковська О. Мовне забезпечення комунікативної діяльності учнів у процесі формування усного українського мовлення // Початкова школа. - 2006. - №12. - С. 38-43.

Шкльода В., Лунько Н. Вживання фразеологізмів в усному і писемному мовленні школярів // Початкова школа. - 2006. - №2. - С. 13-14.

16


Перегляд
матеріалу
Отримати код
Опис презентації окремими слайдами:
«Пекти раків»
Слайд № 1

«Пекти раків»

Пекти раків — червоніти від сорому, ніяковіти. — Ти бачила, Оленко, як Сава раки пік? Не знав, куди очі діти (О. Копиленко).
Слайд № 2

Пекти раків — червоніти від сорому, ніяковіти. — Ти бачила, Оленко, як Сава раки пік? Не знав, куди очі діти (О. Копиленко).

Пекти раків — червоніти по самі вуха, зайнятися рум'янцем. Синонім
Слайд № 3

Пекти раків — червоніти по самі вуха, зайнятися рум'янцем. Синонім

Прочитайте 2 речення, визначте, чим відрізняється значення словосполучення «пекти раки». 1.На березі річки ми всією компанією пекли раки. 2. Не вик...
Слайд № 4

Прочитайте 2 речення, визначте, чим відрізняється значення словосполучення «пекти раки». 1.На березі річки ми всією компанією пекли раки. 2. Не виконавши домашнього завдання, Василько тепер пік раки.

Відображення документу є орієнтовним і призначене для ознайомлення із змістом, та може відрізнятися від вигляду завантаженого документу.