Дослідницько-етнографічний проєкт "Видатні особистості селища Сартана"

Опис документу:
Опис життя та творчої діяльності видатних особистостей селища Сартана Систематизація й аналіз фактів біографії та творчої діяльності Папуша А. як поетеси та громадського діяча. Аналіз вагомості її внеску у збереження духовності та історичної пам’яті народностей України, справу забезпечення наступності та взаємозв’язку поколінь.

Відображення документу є орієнтовним і призначене для ознайомлення із змістом, та може відрізнятися від вигляду завантаженого документу. Щоб завантажити документ, прогорніть сторінку до кінця

Перегляд
матеріалу
Отримати код Поділитися

Дослідницько-етнографічний проєкт «Видатні особистості

селища Сартана»

Керівник проєкту Чайка Лілія Вікторівна, вчитель новогрецької мови комунального закладу «Маріупольська спеціалізована школа

І-ІІІ ступенів № 8 імені Героя України Бойка В.С.

Маріупольської міської ради Донецької області»

РІЗНОСТОРОННЯ ДІЯЛЬНІСТЬ АНАСТАСІЇ ПАПУШ:

ФІЛОЛОГА, ПОЕТЕСИ, ПЕРЕКЛАДАЧА

Роботу виконала:

Пічахчи Анастасія Сергіївна,

учениця 11-А класу

Маріупольської

спеціалізованої школи

І-ІІІ ступенів № 8

Керівник:

Чайка Лілія Вікторівна,

вчитель новогрецької мови

Маріуполь 2019

ТЕЗИ

«Різностороння діяльність Анастасії Папуш: філолога, поетеси, перекладача»

Пічахчи Анастасія Сергіївна

Донецьке територіальне відділення МАН

Комунальний заклад «Маріупольська спеціалізована школа

І-ІІІ ступенів № 8 імені Героя України Бойка В.С.

Маріупольської міської ради Донецької області», 11 А клас

Лаго Наталія Михайлівна, вчитель новогрецької мови

Чайка Лілія Вікторівна, вчитель новогрецької мови

Вибір теми обумовлений глибоким інтересом автора роботи до літературної творчості, громадсько-культурної діяльності Анастасії Папуш, мешканки селища Сартана, філолога, поетеси, перекладача, зберігача історії, традицій та фольклору греків Приазов'я.

Актуальність дослідження полягає в тому, що молоде покоління не залишає байдужим тема становлення соціально-активної особистості, пошуку людиною власного місця в динамічній сучасності, усвідомлення своєї громадянської відповідальності.

Мета дослідження – дослідити значення творчої та громадсько-культурної діяльності Анастасії Папуш як філолога, поетеси, перекладача, зберігача історії, традицій та фольклору греків Приазов'я.

Задачі:

1.Вивчити основні факти біографії Анастасії Папуш, мешканки селища Сартана, філолога, поетеси, перекладача.

2. Проаналізувати основні мотиви творчості поетеси Папуш А.

3.Скласти цілісне уявлення про роль творчої, перекладацької, громадсько-культурної діяльності Папуш Анастасії як визначної поетеси Приазов’я, зберігача історії, традицій та фольклору грецького народу.

Робота складається зі вступу, трьох розділів, висновків, списку використаної літератури. Перший розділ присвячений сторінкам біографії Папуш А.; другий – її літературній творчості; третій – перекладацькій діяльності.

ЗМІСТ


ВСТУП…………………………………………………………………………..5

РОЗДІЛ 1 ФАКТИ БІОГРАФІЇ АНАСТАСІЇ ПАПУШ………………….......7

РОЗДІЛ 2 ОСНОВНІ МОТИВИ ТВОРЧОСТІ ПАПУШ АНАСТАСІЇ, ПОЕТЕСИ ПРИАЗОВ’Я

2.1. Філософська спрямованість збірок віршів А.Папуш……………...…...9

2.2. Добро і правда збірок легенд та казок…………………….....................12

РОЗДІЛ 3 ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ТА ГРОМАДСЬКО-КУЛЬТУРНА ДІЯЛЬНІСТЬ А.ПАПУШ..........................................................................................................14

ВИСНОВКИ……………………………………………………..…….…........18

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ ТА ЛІТЕРАТУРИ………..…..….20

ДОДАТКИ……….……………………………………………....................…22

ВСТУП

Обґрунтованість вибору. Вибір теми обумовлений глибоким інтересом автора роботи до літературної творчості, громадсько-культурної діяльності Анастасії Папуш, мешканки селища Сартана, філолога, поетеси, перекладача, зберігача історії, традицій та фольклору греків Приазов'я.

Актуальність дослідження полягає в тому, що молоде покоління не залишає байдужим тема становлення соціально-активної особистості, пошуку людиною власного місця в динамічній сучасності, усвідомлення своєї громадянської відповідальності.

Мета дослідження – дослідити значення творчої та громадсько-культурної діяльності Анастасії Папуш як філолога, поетеси, перекладача, зберігача історії, традицій та фольклору греків Приазов'я.

Задачі:

1.Вивчити основні факти біографії Анастасії Папуш, мешканки селища Сартана, філолога, поетеси, перекладача.

2. Проаналізувати основні мотиви творчості поетеси Папуш А.

3.Скласти цілісне уявлення про роль творчої, перекладацької, громадсько-культурної діяльності Папуш Анастасії. як визначної поетеси Приазов’я, зберігача історії, традицій та фольклору греків Приазов'я.

Об’єкт дослідження – літературна творчість, громадсько-культурна діяльність Анастасії Папуш, мешканки селища Сартана, філолога, поетеси, перекладача, зберігача історії, традицій та фольклору греків Приазов'я.

Предмет дослідження – значення творчої, перекладацької, громадсько-культурної діяльності Папуш Анастасії як визначної поетеси Приазов’я, зберігача історії, традицій та фольклору грецького народу.

Хронологія дослідження охоплює події з 1953 по 2019 роки.

Методи дослідження – систематизація й аналіз фактів біографії та творчої діяльності Папуша А. як поетеси та громадського діяча.

Аналіз вагомості її внеску у збереження духовності та історичної пам’яті народностей України, справу забезпечення наступності та взаємозв’язку поколінь.

РОЗДІЛ 1

ФАКТИ БІОГРОАФІЇ АНАСТАСІЇ ПАПУШ

Анастасія Папуш (Додаток А) народилась у 1953 році в грецькому селищі Сартана (Додаток Б) в багатодітній родині. Її батько - Папуш Дмитро Савич (1918-1997рр.) - грецький поет, учитель, учасник Великої Вітчизняної війни. Мати – Папуш (у дівоцтві Харахаш) Ольга Миколаївна (1923 -2015рр.) – службовець, своє життя присвятила роботі та вихованню чотирьох дітей. Від батька, який талановито й плідно працював на поетичній ниві, займався живописом і різьбою по дереву, Анастасія успадкувала не тільки літературні здібності й почуття прекрасного, а й любов до незабутньої прабатьківщини, усвідомлення у своїй долі коріння двох народів: грецького та українського. Він був для неї й улюбленим батьком, і зразком чесності, шляхетності (Додаток В). У становленні Анастасії як людини й поетеси велику роль зіграв також Папуш Сава Дмитрович, дідусь по батьківській лінії. Відомий на всю область бджоляр, працівник, що прожив життя в саманній хаті (гроші, які накопичили на будинок, у тяжкі роки війні віддав батько двох солдат на споруду літака), Сава Дмитрович прищеплював онуці повагу до людей, доброту, милосердя, порядність і працелюбність. А ще – розповідав їй легенди й міфи далекої, але такої рідної – волелюбної! – Греції (Додаток Г).

Писати вірші Анастасія почала в дитячі роки.

У 1971році закінчила школу, вступила на російське відділення філологічного факультету Ніжинського державного педагогічного інституту. Закінчивши інститут, у 1975 році розпочала трудову діяльність в загальноосвітній щколі №8 (с.Сартана) вчителем російської мови та літератури. Повністю віддалась викладацькій і позашкільній роботі, ставилась до дітей не тільки з любов’ю, а й з повагою. Вона заслужено стала улюбленим учителем для сотен учнів і поважною людиною в селищі (Додаток Д).

За плідну педагогічну й виховну діяльність Анастасія Дмитрівна неодноразово була нагороджена грамотами Міністерства освіти України, міського відділу освіти.

Протягом ряду років вона бере активну участь у житті селища: у заходах. підготовлених Будинком культури, бібліотекою, музеєм, школою, селищною радою, грецьким товариством «Елліни Приазовя» і Федерацією грецьких товариств України.

Анастасія гармонійно і міцно увійшла в життя грецьких літераторів Приазов'я. Її батько познайомив доньку з Едуардом Хаджиновим, подвижником грецького національного руху в Україні, справжнім патріотом, великим греком, який не тільки склав програму збереження і відродження культури грецької діаспори, але і в цілому багатьом людям відкрив дорогу, з якої сам (всупереч всім перепонам і гонінням) не зійшов аж до смерті. Спілкування з цією людиною, з його дружиною і всією товариською сім'єю в значній мірі вплинуло на життя Анастасії Дмитрівни. На цей же час припадає і знайомство Анастасії з людиною, яка зіграла особливу роль у її творчій долі. Це Олександр Олександрович Ашла, подвижник грецького національного руху, музикознавець, дослідник, збирач фольклору, засновник першого товариства греків у Маріуполі, друг її батька.

У тому ж, 1975 році Дмитро Папуш увів Анастасію в очолену відомим поетом із Дніпропетровська Дмитром Лазаровичем Демерджи творчу групу, яка збиралася кожної неділі на дачі в поета у грецькому селі Ялта.

Анастасія активно включилася до роботи, яку вважала своїм обов'язком: вона допомагала грецьким літераторам складати доповіді, тексти оглядів, писала десятки сценаріїв вечорів і зустрічей, присвячених приазовській грецькій літературі й культурі в цілому (і проводила їх), корегувала підрядкові переклади й перекладала з мови греків Приазов'я російською та українською мовами.

Її переклади з'явились у міжнародному літературно-художньому, історико-просвітницькому й історико-релігійному журналі «Греки та слов'яни. 1000 років», у колективному збірнику «Від берегів Азова», а в альманасі «Пірнешу астру» публікуються авторські твори Анастасії, перекладені румейською мовою її батьком Дмитром Папушем.

У 1993 р. Папуш А. виступила перекладачем з румейської мови на українську літературно-художнього видання «Казки греків Приазов'я».

Уперше авторські твори Анастасії Папуш з'явились на сторінках періодичних видань Чернігівської та Донецької областей, так само у грецьких газетах «Хронос», «Еліни України», а також у журналах «Дніпро», «Донбас». Пізніше – у щотижневику «Омонія» (м.Афіни), у колективних збірках «Мариуполь в созвездии Лиры», «Недопетая песня Тамары Кацы», «Рідне слово». Вона – член найстаршого в Маріуполі, Донецькій області та Україні літературного об’єднання «Азовье» (м.Маріуполь). Автор пяти поетичних збірок: «На дорогах земних» (2011р.), «Ненагляддя моє» (2004р.), «В очах Вічності» (2011р.), «З небесних берегів» (2014р.), «Не відвернути обличчя» (2016р.); двох збірок казок та легенд: «Є квіти» (2017р.), «Дороги долі. Чисті криниці» (2019р.).

Поезію Анастасії Папуш відрізняє дивовижна образність, багатогранність, відвертість почуття та слова. Поетеса звертає свій погляд до історії та сучасності. Рядки її дихають любов’ю до людей і тривогою про них. Внесок Папуш Анастасії в розвиток літератури було оцінено на державному рівні: у 2016 році вона стала членом Національної спілки письменників України.

Анастасія Дмитрівна плідно співпрацює з відділом культури Федерації грецьких товариств України. Як досвідчений літератор, постійно бере участь у журі Всеукраїнської олімпіади школярів з новогрецької мови, культури та мистецтва Греції і греків України в номінації «Читці», «Поети», літературних конкурсів, виступає зі своєю творчістю на вечорах, фестивалях грецької культури. Вона завжди відгукується на пропозиції Федерації (Додаток Е).

Доля Анастасії Дмитрівни склалася так, що у 1989 році вона залишила викладацьку діяльність і влаштувалася на металургійний комбінат різальником металу. Потім працювала в Сартанському Будинку культури імені Тамари Каци. На даний момент Анастасія Папуш – співробітник Музею історії та етнографії греків Приазов’я (філія Маріупольського краєзнавчого музею у Сартані) [1, с. 322-324].

У неї прекрасна родина. У 2019 році Анастасія Дмитрівна та її чоловік Григорій Георгійович відзначили 45-річний ювілей свого подружнього життя. Подружжя виростили й виховали двох доньок, які подарували їм п’ятьох онуків. Доньки та онуки Анастасії Папуш мешкають у Греції.

Анастасія й Григорій двічі побували у Греції. Подружжя не тільки відвідало дітей, але й здійснило давню мрію: побачили дорогі береги прабатьківщини й зустрілися з другом – Георгісом Велласом, поетом, доктором історичних наук, професором, людиною прекрасної душі. Він є також перекладачем її поезій новогрецькою мовою.

Анастасія Папуш відбулася як поет, громадський діяч, як прекрасна та щаслива жінка. Її творчість та її саму добре знають та люблять у Приазовї. Вона має своє творче обличчя, тим не менш, знаходиться у вічному пошуку.

РОЗДІЛ 2

ОСНОВНІ МОТИВИ ТВОРЧОСТІ ПАПУШ АНАСТАСІЇ, ПОЕТЕСИ ПРИАЗОВ’Я

2.1. Філософська спрямованість збірок віршів А.Папуш

Сучасну літературу греків Приазов’я неможливо представити без поетичної творчості Анастасії Папуш. Вона є автором пяти поетичних збірок.

Першу збірка «На дорогах земних» було видано у 2001 році за сприяння Федерації грецьких товариств України та особисто її голови Проценко-Пічаджи О.І. Вірші у збірці об’єднані у два розділи: «У палаці природи» та «Цей світ», до яких входять вірші про красу природи, любов до рідного краю, про складне сьогодення та місце людини у ньому.

Страшась измен,

душа,

себе не измени…

Пусть так прицельно

ранят

камни-дни,

Которым истина – что сорная трава.

Не предавай её: лишь ею ты жива! [2, с. 75]

Друга збірка – «Ненагляддя моє» (2004р.) – складається з семи поетичних композицій, своєрідного освідчення в любові до рідного краю, отчого селища, людей, які живуть поруч.

Самый сладкий ломоть мне нарезан ножом горизонта –

Ненаглядье моё! Распрекрасье отеческих мест! [3, с. 7]

«В очах Вічності» - третя збірка Анастасії Папуш. У неї увійшли вірші російською та українською мовами.

Шість поетичних композицій відображають усе розмаїття людського життя: «Обійнявши любов’ю», «Пам’ятаю», «Рікою долі», «Терпи, день!», «Поклик вічності», «Час у часі».

Автор звертає свій погляд до історії та сучасності, трепетно дарує слово красі природи та почуттям, що живуть у серці.

В анотації до збірки автор зазначила: «Це моя доля. Йду дорогою своєю. Мрію, завмерши біля дерева. Бреду під тягарем бід і печалей. Із захватом вдихаю аромати дивного саду, з вдячністю приймаю плоди його, безцінніші з яких – моя сім’я, дружба, якою почтили мене добрі люди, і, звісно ж, пам’ять [4, с. 3] ».

Рядки віршів збірки – це філософські роздуми поета про вічні цінності:

Як найсвятішу коштовність – привяжу до підгруддя я працю.

Прилаштую в заспинні види селища рідного та цю

Саморобну, багату різнокнижжям найкращим полицю,

Що цінує свій скарб, та котрій лиш поезія сниться.

Ось і все.

Найсвятіше, що так болісно Памятю зветься,

Хоч в які там світи донесу я долонями серця. [4, с. 204]

До четвертої збірки «З небесних берегів» увійшли композиції «Жива любов», «Памятаю імя своє», «Різне серце». Віші цієї збірки вирізняються тематичним та стильовим різноманіттям, вони мелодійні, ліричні, сповнені змістом та почуттями. Критики та читачі ставлять в заслугу поезії автора самобутність, вражаючу образність, багатство фарб та непідробну щирість.

У поетичних рядках талановитої поетеси Приазовя відображені світло та біль життя:

В этом мире огромном, цветном, как открытка,

Яношу свою душу, что домик улитка.

Только каждый из вас здесь так важен и нужен! –

Отогрейтесь теплом от печали и стужи… [5, с. 3]

Відмітно, що ця книга є підсумком роботи Анастасії Папуш та відомого поета з Афін Георгіса Велласа, який переклав твори поетеси новогрецькою мовою.

П’ята збірка «Не відвернути обличчя» (2016р.) є своєрідним щоденником, що зберігає роздуми автора про світ та життя в ньому, відображає незламну віру поетичної душі у торжество добра та правди.

Я Бога на земле боготворю,

Его за чаши я благодарю:

За ту, в какую ночь мне наливают,

И ту, в какой приносят мне зарю. [6, с. 10]

2.2. Добро і правда збірок легенд та казок

Папуш Анастасія є автором двох збірок казок та легенд: «Є квіти» (2017р.), «Дороги долі. Чисті криниці» (2019р.). Сімнадцять легенд і казок з цих книг об’єднує одне: бажання автора поговорити з читачами про добро і правду, тепло і світло, справедливість і милосердя. Твори написані українською та російською мовами. Автор зазначає: «Інтернаціоналістка за переконанням, частинка далекої Греції за походженням, російськомовна людина у царині спілкування, українка по праву безмежної любові до землі, на якій народилась, виростила дітей та онуків, в яку поховала три покоління своїх предків і трьох братів, - українську мову маю за чарівний спів, волю і гідність, гордість і надію, тобто – за власну душу. На всі ж інші мови дивлюсь, насамперед, як на дихання уславлених майстрів слова, які прагнуть зробити світ прекрасним та щасливим. Для мене у просторах життя не існує поганих мов – є гідні і негідні люди [8, с.3]». В цьому – вікова народна мудрість. Легенди та казки, надруковані у збірках, є авторськими літературними творами, що містять у собі елементи усної народної творчості. Це підкреслює значення діяльності Папуш Анастасії як зберігача історії, традицій та фольклору грецького народу.

Зазначені збірки створені разом з учнями та викладачами відділу образотворчого мистецтва музичної школи № 4 (селище Сартана). Це робить видання унікальними, бо до слова літератури приєдналися чарівні слова малюнків, за що автор щиро вдячна директору музичної школи, викладачам та їх талановитим учням.

РОЗДІЛ 3

ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ТА ГРОМАДСЬКО-КУЛЬТУРНА ДІЯЛЬНІСТЬ А.ПАПУШ

Анастасія Папуш відзначається своєю суспільною діяльністю: написанню доповідей, текстів виступів, сценаріїв вечорів та зустрічей, присвячених приазовській грецькій літературі, коректурі підрядкових перекладів та безпосередньо перекладом з мови греків Приазов’я на українську та російську мови творів відомих літераторів Дем’яна Богадиці, Леонтія Хонахбея, Дмитра Папуша, Леонтія Кір’якова, Василя Бахтарова, Савви Коссе.

Переводи Анастасії Папуш публікувалися у міжнародному літературно-художньому, історико-просвітницькому та історико-релігійному журналі «Греки та слов’яни: 1000 років», в колективній збірці «Від берегів Азова», в альманасі «Пирнешу астру» («Вранішня зірка»).

У 1993 році у видавництві «Донбас» вийшло у світ літературно-художнє видання «Казки греків Приазов’я», в якому поетеса виступила єдиним перекладачем з грецької на українську мову п’ятнадцяти казок, зібраних Леонтієм Кір’яковим, Дмитром Папушем та Дмитром Пенезом у грецьких селах Приазов’я.

У 2007 році книгу було перевидано за замовленням Державного Комітету телебачення та радіомовлення України в рамках програми «Українська книга». У передмові до видання зазначено, що переклади, виконані Папуш А., – бездоганні.

6 листопада 2019 року в дитячій музичній школі № 4 відбулася презентація нової книги Анастасії Папуш «Дороги долі. Чисті криниці» (Додаток Ж). Ілюстраторами видання виступили учні відділу образотворчого мистецтва закладу та педагог Надія Богадиця. Це вже другий проект, реалізований у творчому тандемі поетеси та юних художників. Учасники презентації зазначили, що книги Папуш А. сповнені не тільки змістом, а й добротою, теплом та любовю до оточуючих. Працювати з автором було справжнє задоволення. Її енергії, оптимізму, бажанню творити та передавати свій досвід молодшому поколінню можна тільки позаздрити [Електронний ресурс: режим доступу http://sanews.com.ua].

ВИСНОВКИ

Актуальність дослідження зумовлена нагальною сучасною необхідністю виховання молоді на кращих прикладах життя, творчості та громадської діяльності видатних співвітчизників. Також приклад активної життєвої позиції Папуш А. є однією з форм розвитку соціальної практики та соціального проектування молоді Сартани та покликаний залучати до громадсько-культурної діяльності.

Автор вважає, що збірки віршів, казок та легенд А. Папуш дуже потрібні і цікаві читачам різного віку, причому не тільки грецького походження. Її вірші вирізняються тематичним та стильовим різноманіттям, вони мелодійні, ліричні, сповнені змістом та почуттями. Критики та читачі ставлять в заслугу поезії автора самобутність, вражаючу образність, багатство фарб та непідробну щирість; її називають поетом-філософом.

Необхідно зазначити, що Папуш Анастасія має багату літературну спадщину: є автором п’яти поетичних збірок: «На дорогах земних», «Ненагляддя моє», «В очах Вічності», «З небесних берегів», «Не відвернути обличчя»; двох збірок казок та легенд: «Є квіти», «Дороги долі. Чисті криниці» (Додаток З).

Кропітка щоденна праця і багаторічна творчість митця зробили неоціненний внесок у духовне життя і культурний літопис селища Сартана та міста Маріуполя, що було гідно оцінено на державному рівні: у 2016 році вона стала членом Національної спілки письменників України.

Секрет її успіху – це талант, невичерпна працьовитість, принциповість і безмежна любов до рідного народу. Її самовідданість в роботі, професіоналізм і завзятість викликають повагу. Своєю активною громадсько-культурною діяльністю Папуш А. зробила вагомий внесок у становлення та розвиток еллінізму в Приазов'ї та Україні.

Анастасія Папуш відбулася як поет, громадський діяч, як прекрасна та щаслива жінка. Її творчість та її саму добре знають та люблять у Приазовї. Вона має своє творче обличчя, тим не менш, знаходиться у вічному пошуку.

Вибір теми роботи не є випадковим. Автор займається дослідницькою діяльністю, використовуючи матеріали музею, особисто знайома з А. Папуш, усвідомлює визначну роль громадсько-культурної діяльності Анастасії Дмитрівни Папуш у формуванні творчої, свідомої громадянської та світоглядної позиції особистості.

Перспективою подальшого дослідження автор бачить більш глибокий та докладніший аналіз літературно-творчої діяльності митця.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

  1. Коссе Н.С. Жизнеописание заслуженных греков Украины (1778-2014гг.) [Текст]: информационно-справочный матеріал / Н.С.Коссе; МФ ООО «Типография «Новый мир».- Мариуполь, 2014. – С. 322-324

  2. Папуш А.Д. На дорогах земних…[Текст]: літературно-художнє видання / А.Д.Папуш: ЗАТ «Газета «Приазовський робочий».-Маріуполь, 2001. – 80 с.

  3. Папуш А.Д. Ненагляддя моє [Текст]: літературно-художнє видання / А.Д.Папуш: ЗАТ «Газета «Приазовський робочий».-Маріуполь, 2004. – 88 с.

  4. Папуш А.Д. В очах Вічності [Текст]: збірка віршів російською та українською мовами / А.Д.Папуш: МФ ООО «Типографія «Новий мир».- Маріуполь, 2011. – 212 с.

  5. Папуш А.Д. З небесних берегів [Текст]: збірка віршів російською та новогрецькою мовами / А.Д.Папуш, перекладач Г.Веллас: МФ ООО «Типографія «Новий мир».- Маріуполь, 2014. – 167 с

  6. Папуш А.Д. Не відвернути обличчя [Текст]: збірка віршів російською мовою / А.Д.Папуш: ООО «ППНС».- Маріуполь, 2016. – 262 с.

  7. Кір’яков Л.Н. Казки греків Приазов’я [Текст]: літературно-художнє видання / Л.Н.Кір’яков, перекладач А.Д.Андрєєва: «Донбас».-Донецьк, 2007. – 126 с

  8. Папуш А.Д. Дороги долі. Чисті криниці [Текст]: легенди і казки для дітей та дорослих, українською та російською мовами / А.Д.Папуш: ООО «ППНС».- Маріуполь, 2019. – 158 с.

  9. Папуш А.Д. Є квіти [Текст]: легенди і казки для дітей та дорослих, українською мовою / А.Д.Папуш: ООО «ППНС».- Маріуполь, 2017. – 80 с.

ІНТЕРНЕТ-РЕСУРСИ

http://sanews.com.ua

ДОДАТОК А

Анастасія Папуш – поетеса Приазовя

ДОДАТОК Б

Маленька гречанка – Анастасія (1955р.)

ДОДАТОК В

Папуш Дмитро Савич (1918-1997рр.) - грецький поет, учитель, учасник Великої Вітчизняної війни

ДОДАТОК Г

У становленні Анастасії як людини й поетеси велику роль зіграв також Папуш Сава Дмитрович, дідусь по батьківській лінії

ДОДАТОК Д

Діяльність філолога в загальноосвітній щколі №8

ДОДАТОК Е

Урочисте вшановування А. Папуш за плідну літературну та громадську діяльність з нагоди 20-річчя Федерації грецьких товариств України

ДОДАТОК Ж

Презентація нової книги Анастасії Папуш «Дороги долі. Чисті криниці»

ДОДАТОК З

Літературні збірки А. Папуш

Зверніть увагу, свідоцтва знаходяться в Вашому особистому кабінеті в розділі «Досягнення»

Всеосвіта є суб’єктом підвищення кваліфікації.

Всі сертифікати за наші курси та вебінари можуть бути зараховані у підвищення кваліфікації.

Співпраця із закладами освіти.

Дізнатись більше про сертифікати.

Приклад завдання з олімпіади Українська мова. Спробуйте!
До ЗНО з НІМЕЦЬКОЇ МОВИ залишилося:
0
3
міс.
1
4
дн.
1
5
год.
Готуйся до ЗНО разом із «Всеосвітою»!