Всім привіт! Сьогодні хочу розповісти вам про неймовірну особистість - Хайріла Анвара. Можливо, це ім'я вам незнайоме, але в історії світової поезії воно залишило яскравий слід.
🌺 Хто такий Хайріл Анвар?
Уявіть собі Індонезію 1920-х років. Саме тоді, у 1922 році, в місті Медан народився майбутній геній індонезійської поезії. Хайріл був надзвичайно талановитою дитиною - вже з ранніх років він захопився літературою та почав писати власні вірші.
📚 Творчий шлях
Знаєте, що найбільше вражає? У свої юні роки Хайріл не просто писав - він ЕКСПЕРИМЕНТУВАВ! Він сміливо змішував традиційні індонезійські мотиви з європейськими модерністськими течіями. Це було щось абсолютно нове для тогочасної Індонезії!
🌟 Особливості творчості:
Неймовірна ліричність
Сміливі експерименти з формою
Глибокий філософський зміст
Поєднання східних і західних традицій
💭 Найвідоміші роботи: "Керандджі Такдір" ("Кошик долі") - збірка, яка змусила всю Індонезію подивитися на поезію по-новому. "Деру Тјампур Деби" ("Шум змішаний з пилом") - твір, що відображає буремний дух того часу.
😢 Трагічний фінал
На жаль, життя цього талановитого поета обірвалося надто рано - у 1949 році, коли йому було лише 27 років. Він загинув під час індонезійської революції за незалежність. Але його поезія продовжує жити!
💫 Спадщина
Сьогодні, через багато років після його смерті, вірші Хайріла Анвара продовжують надихати. Його читають, вивчають, перекладають різними мовами. Він став символом оновлення індонезійської літератури.
Ось кілька відомих віршів Хайріла Анвара з перекладом:
"Aku" ("Я")
оригінал індонезійською:
Kalau sampai waktuku
Ku mau tak seorang
kan merayu
Tidak juga kau
Tak perlu sedu sedan itu
Aku ini binatang jalang
Dari kumpulannya terbuang
Biar peluru menembus kulitku
Aku tetap meradang menerjang
Luka dan bisa kubawa berlari
Berlari Hingga hilang pedih peri
Dan aku akan lebih tidak perduli
Aku mau hidup seribu tahun lagi
переклад українською:
Коли прийде мій час
Я не хочу, щоб хтось благав
Навіть ти
Не потрібні ці ридання
Я - дикий звір
Вигнаний зі зграї
Нехай кулі пронизують мою шкіру
Я все одно буду боротися
Рани та отруту я понесу з собою
Біжучи
Поки не зникне біль
І мені буде ще більш байдуже
Я хочу жити ще тисячу років
"Doa" ("Молитва")
оригінал індонезійською:
Tuhanku
Dalam termangu
Aku masih menyebut namaMu
Biar susah sungguh
mengingat Kau penuh seluruh
cayaMu panas suci
tinggal kerdip lilin di kelam sunyi.
переклад українською:
Мій Боже
В роздумах
Я все ще промовляю
Твоє ім'я
Хоч важко справді
Пам'ятати Тебе повністю
Твоє святе світло
Залишається мерехтінням свічки в темній тиш
🤔 Моя думка
Що особисто мене вражає в історії Хайріла Анвара - це його сміливість бути іншим. В часи, коли всі дотримувались традицій, він не боявся експериментувати, шукати новий голос в поезії. Можливо, саме тому його вірші досі знаходять відгук у серцях читачів.
А ви читали щось з індонезійської поезії? Поділіться в коментарях своїми враженнями!
#ХайрілАнвар #Поезія #Індонезія #Література #Культура
До нових зустрічей у світі літератури! 🌸