Ми дітей готуємо до життя - не для перекладу.
Коли ми змушуємо учнів вчити переклад слова, немає нічого дивного, що діти не можуть вільно говорити….. Цьому є логічне пояснення.
Вільно можна говорити лише на тій мові, на якій ми думаємо. Слово має асоціюватись зі значенням або поняттям, але не словом-перекладом.
Якщо ми просимо дітей вивчити переклад - ми робимо їм погану послугу. Українська мова неймовірно різноманітна в різновидах слів. Щоб вільно говорити потрібно розуміти слова, або швидко найти йому заміну - словом- синонімов, антонімов, або коротким поясненням.
Щоб мова, на якій ми говоримо лилась вільно, потрібно: вміти слово пояснити, адже неможливо пам’ятати всі слова, тож вчасно не згадавши слово можна його замінити або коротко перефразувати.