17 червня 2022 о 13:14
6 0

«Червону калину» переклали та співають мовами світу

«Ой, у лузі червона калина» стала одним із символів сучасної боротьби з московією та майбутньої перемоги України. У цій боротьбі з нами стоїть увесь світ. Із піснею ми переможемо рашистів разом.

Одна з найулюбленіших пісень українських січових стрільців, написана на початку Першої світової війни, «Ой, у лузі червона калина» стала одним із символів сучасної боротьби з московією та майбутньої перемоги України.

Першим куплетом пісні надихаються творчі люди по всьому світу. Сприяє цьому, зокрема, й шалена популярність презентованої на початку квітня композиції Hey, Hey, Rise Up! британського гурту Pink Floyd. Проте, окрім численних кавер-версій, які уже неможливо порахувати, у мережі почали з’являтися й переклади та адаптації пісні іноземними мовами.

Одними з перших (28 березня) власну версію «Червоної калини» у перекладі сербською мовою записали на підтримку України русини-українці з сербського краю Воєводина.

Незабаром (7 квітня) перший куплет пісні виконала німецькою, англійською та французькою мовами німецька співачка Марлейн Маас, а грузинський співак Ладо Кучухідзе на мелодію нашої «Червоної калини» записав власну пісню про кровожерливу червону імперію.

20 квітня повний переклад української пісні польською мовою оприлюднив поет-пісняр Сильвек Шведа.

Переклад усіх п’яти куплетів пісні «Ой, у лузі червона калина» англійською мовою в стилі блюз зробив бард, українець із Нью-Йорка Володимир Дейнеко.

Якщо хвилі популярності й далі розходитимуться світом, то пісня, яку режисер театру «Руська бесіда» Степан Чарнецький написав для постановки п’єси «Сонце руїни» Василя Пачовського, може стати одним із небагатьох творів, що перекладені багатьма мовами світу.

Сьогодні таких творів лише п’ять — «Заповіт» і «Кавказ» Тараса Шевченка, «Любіть Україну!» Володимира Сосюри, «Повій, вітре, на Вкраїну» Степана Руданського і «Дивлюся на небо, та й думку гадаю» Михайла Петренка.

Нагадаємо, від 16 липня набудуть чинності частини 2 та 6 статті, котрі регламентують використання державної мови в інтернеті та мови інтерфейсів комп’ютерних програм.

Джерело та фотоматеріали: АрміяІнформ