Опубліковано 10 лютого 2022 об 11:59
0 0

ПРО ЦАРІВНУ МІСЯЦІВНУ. ФЕДЕРІКО ГАРСІА ЛОРКА

ROMANCE DE LA LUNA, LUNA

Прийшла Luna Luna у кузню

з подушкою квітів тривожних.

І дивиться, дивиться хлопчик, -

ніяк надивитись не може.

Повітря зворушене ловить

Її щонайменший порух.

тверді олов’яні груди

випростуються, мов гори.

- Втікай, Місяцівно, скоріше, -

якщо цигани настигнуть, -

то з серця твого змайструють

каблучок і перснів срібних.

- Пусти мене, хлопче, до танцю!

Як двері вони одчинять, -

побачать тебе на ковадлі

з заплющеними очима.

- Скоріше біжи, Місяцівно!

Вже коні летять по схилах!

- Не смій зачіпати, хлопче,

моє шумовиння біле.

Чимдуж наближався вершник,

б’ючи в барабан долини.

Та тільки заплющив очі

у кузні малий хлопчина.

Верталися гаєм оливовим

Бронза і сон – цигани.

Здіймали голови високо,

очима пітьму таранили.

Як тужно співає сова!

Ай, ай, як вона співає!

Царівна до неба іде,

хлоп’я за рукав тримає.

У кузні цигани плачуть,

Голосять, не бачать світу!..

А вітер за ними стежить,

І свічку за ними світить...

Сергій Осока

ПРО ЦАРІВНУ МІСЯЦІВНУ

Прийшла в кузню Місяцівна

в серпанковім покривалі,

хлопчик дивиться нанеї –

краса очі пориває.

Має білими руками,

аж малому серце в’яне,

вислоняє, грішна й чиста,

тугі перса олив’яні.

«Тікай, тікай, Місяцівно,

бо як вернуться цигани,

накують із твого серця

намиста й перснів багато».

«Дай я, хлоню, потанцюю,

бо як вернуться чхавале,

ти з закритими очима

лежатимеш на ковадлі».

«Тікай, тікай, Місяцівно.

Чуєш, тупотять бахмати?»

«Ну-бо, хлоню, не топчися

по білі моїй крохмальній».

Битим шляхом скаче вершник,

мов у бубон в шлях бабаха,

а вже в кузні малий хлопчик

склепив віченьки бідаха.

Гаєм їхали цигани,

мусянджовії примари.

Очі мружили набакир,

Рівно голови тримали.

А в тім гаю пугач пуга,

пугач пугатоскно й жаско…

пливе небом Місяцівна,

за руку держить хлоп’ятко.

В кузні туж, у кузні лемент,

плачуть, голосятьцигани,

а царівну місяцівну

повивають хмари, хмари.

Переклад Миколи Лукаша