"Ви потихеньку пливтимете і милуватиметеся чудесними краєвидами: ліворуч зеленітимуть заливні луки, - зелені вони, ті луки, зелені, та запашні, уквітчані і ромашкою, і конюшиною, і дзвіночками, а іноді серед соковитої трави червоно горітиме квітка степового тюльпана або дикого маку. І скільки ви пливтимете, весь час вітатимуть вас своїм щебетанням веселі жовтобрюшки, канарейкові трясогузочки, підпадьомкатиме на вашу честь перепел і дерчатиме деркач..." (з оповідання Остапа Вишні "Лебідь").
На честь 135-річчя з дня народження видатного українського письменника, новеліста, класика сатиричної прози ХХ століття Остапа Вишні Дніпропетровським відділенням Малої академії наук України було проведено обласний конкурс художнього перекладу (англійською, іспанською, польською, німецькою та французькою мовами) уривків з його творів, а саме з гумористичного оповідання "Лебідь".
У своїх творах Остап Вишня створив неповторний стиль, що поєднує народну мову, гостру сатиру та глибокий психологізм. Він майстерно використовує українські діалекти, фразеологізми та народні вислови, створюючи живий і колоритний образ українського села та його мешканців. Його гумор завжди спрямований на викриття вад і недоліків суспільства, а сатира є гострою й безкомпромісною. Автор глибоко проникає в душу своїх персонажів, розкриваючи їх характери та мотиви вчинків.
В обласному конкурсі художнього перекладу цьогоріч взяли участь двоє учнів нашого закладу - це Циганок Давид, учень 10-А класу (вч. Терещенко Катерина Олексіївна), який перекладав уривок з оповідання "Лебідь" англійською мовою й посів ІІІ місце, та Кривенко Марія, учениця 11-А класу (вч. Артеменко Інна Олександрівна), яка перекладала цей уривок французькою мовою й здобула І місце. Щиро вітаємо наших талановитих учнів з такими високими результатами! Загалом на конкурс було представлено 146 робіт учнів Дніпропетровської області.
Переклад творів Остапа Вишні - складне завдання, яке вимагає від перекладача не лише знання мов, а й глибокого розуміння української культури, менталітету та особливостей гумору. Це творчий і нелегкий процес, результат якого, попри це, відіграє надзвичайно важливу роль у популяризації української культури в світі.