Оголошено переможців конкурсу юних перекладачів «Мовограй» для діаспори

Конкурс організували та провели учителі Спілки Українських Освітян Діаспори.

Перший Міжнародний конкурс юних перекладачів «Мовограй», організований та проведений Спілкою Українських Освітян Діаспори серед учнів українських шкіл за кордоном, оголосив переможців.

Про це повідомили на сторінці Спілка Українських Освітян Діаспори у facebook.

Конкурс проводився з метою популяризації української мови за кордоном та привернення уваги громадськості до роботи українських шкіл за кордоном.

До участі запрошувались діти віком від 8 до 14 років, які навчаються в українських школах поза межами України. Учасники мали виконати переклад на українську мову одного твору для дітей, написаного в оригіналі державною мовою країни перебування.

На конкурс надійшли роботи з 11 країн – Австралії, Великобританії, Греції, Грузії, Італії, Німеччини, Норвегії, ОАЕ, Польщі, Португалії та Чехії. Хочеться особливо відзначити активність учнів та вчителів з Німеччини, зокрема з Української суботньої школи у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», – зазначають організатори на сторінці у facebook.

Найпопулярною серед учасників стала номінація «Переклад українською мовою авторського твору для дітей» серед дітей віком 11-14 років.

 Переможцями конкурсу  «Мовограй» стали: 

  • У номінації «Найкращий переклад українською мовою казки народів світу», вікова категорія 8-10 років:

1 місце – Рената Івахів, 9 років (Центр вивчення та плекання рідної мови «Зернятко», м. Брешія, Італія)

  • У номінації «Найкращий переклад українською мовою казки народів світу», вікова категорія 11-14 років:

1 місце – Богдана Клепп, 13 років (Українська школа «Еллісів», м. Осло, Норвегія)

  • У номінації «Найкращий переклад українською мовою авторського твору для дітей», вікова категорія 8-10 років:

1 місце – Аліса Корпош, 8 років (Школа Українознавства ім. Лесі Українки, м.Ноттінґем, Великобританія)
2 місце – Софія Йост, 9 років (Українська суботня школа в м. Майнц, Німеччина)
3 місце – Аліна Воробець, 9 років (Суботня школа слов’янських мов, м.Лодзь, Республіка Польща)
3 місце – Роман Рахлецький, 9 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина)

  • У номінації «Найкращий переклад українською мовою авторського твору для дітей», вікова категорія 11-14 років:

1 місце – Василь Том’як, 12 років (Українська суботня школа при культурно-освітньому центрі «Берегиня», м. Афіни, Греція)
2 місце – Валентина Місікевич, 13 років (Українська суботня школа при культурно-освітньому центрі «Берегиня», м. Афіни, Греція)
2 місце – Надія Григоращук, 11 років (Українська школа в ОАЕ «Софія», м. Дубай, ОАЕ)
2 місце – Роман Тритеніченко, 11 років (Українська школа «Еллісів», м. Осло, Норвегія)
3 місце – Тарас Набіт, 13 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина)

  • Почесні грамоти отримають:

Яна Федів, 8 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина), яка стала наймолодшою учасницею конкурсу.
Назар Колінчук, 13 років (Українська школа імені Лесі Українки, м.Мельбурн, Австралія) за переклад, який найкраще відображає культуру і звичаї країни.
Станіслав Сайфулін, 10 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина) за оригінальність вибраного твору та цілісність перекладу.
Анастасія Кусень, 10 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина) за художню виразність перекладу.
Ярослав Ковзик, 13 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина) за найкращий переклад діалогів.
Ганна Атанелова, 14 років (Асоціація українців-мешканців Грузії) за переклад українською власного твору, написаного грузинською мовою
Юлія Форостян, 11 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина) за найкращий переклад від учасниці, яка вивчає українську як іноземну.
Марко Федів, 12 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина) за оригінальність вибраного твору та цілісність перекладу.
Марта Зубань, 10 років (Українська суботня школа у Франкфурті-на-Майні «Сонце в долонях», Німеччина) за яскравість художніх образів героїв.
Юлія Савчин, 11 років та Василина Луцька, 9 років (Український культурно-освітній центр у м.Брно, Чехія) за сміливий переклад твору класика.

Нагадаймо, Спілка Українських Освітян Діаспори була заснована в травні 2018 року. Вона стане сполучною ланкою, яка поєднає українських учителів для професійного спілкування, обміну досвідом та розробки стратегічних завдань розвитку української освіти за кордоном. 

Використання статей порталу «Всеосвіта» дозволяється за умови прямого, відкритого для пошукових систем гіперпосилання на ці статті у першому абзаці. Назва порталу «Всеосвіта» має згадуватися обов'язково. У разі невиконання цих вимог, питання автоматично передаватиметься до юридичного відділу.

Видавництво «Всеосвіта» є незалежним, офіційно зареєстрованим ЗМІ. Ми не підтримуємо жодну політичну партію. Головна мета – прозоре та різнобічне висвітлення усіх подій, що відбуваються у сфері освіти.

Всеосвіта є суб’єктом підвищення кваліфікації.

Всі сертифікати за наші курси та вебінари можуть бути зараховані у підвищення кваліфікації.

Співпраця із закладами освіти.

Дізнатись більше про сертифікати.