Додатковий матеріал «Помилки» на географічних картах «Я вас не розумію»»

Опис документу:
У 1517 р. іспанець Фернандес де Кордоба вирушив на кораблі з порту Гавана (на острові Куба), щоб захопити в Гондурасі якнайбільше рабів для своїх плантацій і золотих копалень. Але жорстокий шторм, що тривав кілька діб, збив корабель з кур¬су, і, коли море заспокоїлося, іспанці опинилися біля невідомої землі.

Відображення документу є орієнтовним і призначене для ознайомлення із змістом, та може відрізнятися від вигляду завантаженого документу. Щоб завантажити документ, прогорніть сторінку до кінця

Перегляд
матеріалу
Отримати код Поділитися

«Помилки» НА ГЕОГРАФІЧНИХ КАРТАХ

«Я вас не розумію»

У 1517 р. іспанець Фернандес де Кордоба вирушив на кораблі з порту Гавана (на острові Куба), щоб захопити в Гондурасі якнайбільше рабів для своїх плантацій і золотих копалень. Але жорстокий шторм, що тривав кілька діб, збив корабель з кур¬су, і, коли море заспокоїлося, іспанці опинилися біля невідомої землі. На запитання, як називаєть¬ся ця земля, місцеві жителі відповіли щось на зра¬зок «Юкатан» чи «Тектекан», тобто «я вас не розу¬мію». Іспанці сприйняли це, як назву країни. Відтоді на карті Центральної Америки один з півостровів стали називати Юкатан. Відкриті іспанцями землі були країною народу майя. Подібне трапилося і з першими європейськими переселенцями в Авст¬ралії. Вони побачили дуже цікаву тварину, яка бігла, відштовхуючись довжелезними задніми но-гами. З великої сумки, що була на череві у звіра, виглядала вухата мордочка дитинчати.

— Що це таке? — запитали здивовані євро¬пейці.

— Кенгуру, — відповіли місцеві жителі. Відтоді дивну тварину стали називати кенгуру. Незабаром ця назва перейшла і на географічну карту. Так стали називати невеликий острів, розташований на південь від материка Австралії. Минуло багато де¬сятків років перш ніж білі навчилися говорити мо¬вою корінних австралійців і зрозуміли, що «кенгу¬ру» означає «я вас не розумію».

Розповідають, що коли європейські мореплавці, висадившись на одному з відкритих ними поблизу Аляски вулканічних островів, запитали у місцево¬го населення, що вони за народ і як називають їх країну, ті дружно відповіли коротким словом «але¬ут». Ця назва була сприйнята як найменування на¬роду, і острови дістали назву Алеутських. Лише згодом учені дізналися, що невідомий народ нази¬вається унанганами, а слово «алеут» їхньою мовою означає «я вас не розумію».

У другій половині XIX століття Давід Лівінг- стон — перший європеєць, який проник у хащі Центральної Африки, — досяг однієї з найбіль¬ших правих приток річки Конго, ще не позначеної на карті.

— Як називається ця річка? — запитав дослід¬ник у місцевого жителя.

— Арувімі, — почув він у відповідь.

Подібно до своїх попередників у Америці й Ав¬стралії Д. Лівінгстон позначив на карті річку під на¬звою Арувімі. Насправді ж це слово місцевою мо¬вою також означає «я вас не розумію». Так з’явилися на географічній карті півострів, острів, архіпелаг, річка і навіть народ, що хоч і знаходять¬ся в різних півкулях і різних частинах світу й ма¬ють різні назви, проте зміст їх в перекладі на нашу мову однаковий — «я вас не розумію».

Ще одна помилка Давіда Лівінгстона

Не пощастило видатному англійському дослід¬никові з назвою іншої річки. Йдеться про славно¬звісне африканське Конго. В африканських народів взагалі немає самостійного слова «конго». Воно є лише часткою від назви слів «кіконго» і «баконго» (народи банту, що населяють острів). Д. Лівінгстон, погано розуміючи місцеву мову, помилково прий¬няв їх за назву річки. Насправді ж місцеве плем’я баконго називало велику річку досить виразним словом Заїр, у перекладі — «вода» або «річка». За іронією долі ця помилка дослідника навічно зафік¬сована на географічній карті.

Зверніть увагу, свідоцтва знаходяться в Вашому особистому кабінеті в розділі «Досягнення»

Курс:«Інтернет-ресурси для опитування і тестування»
Левченко Ірина Михайлівна
24 години
490 грн